Лишь тайна в сень любви уводит
Она загадкой манит вдаль,
Сплетая кружева вуаль.
И кружит в танце. Хороводит.
Как звезд непознанность чудес.
С фантазией ночами бродит,
Роняя ум в туман завес.
И вновь, и вновь чарует. Словно,
Небрежностью рукой судьбы,
Ведет дорогою греховной,
Отбросив разума мольбы.
Свидетельство о публикации №107011002046
Алекс Денадьев 10.01.2007 17:37 Заявить о нарушении
КРУЖЕВО , текстильное изделие (ручной или машинной работы) без тканой основы, в котором ажурный рисунок образуется в результате переплетения нитей. Высококачественные шитые и плетеные кружева изготовлялись в Зап. Европе с кон. 15 в. (Италия). В России с 17 в. получило распространение плетеное кружево (вологодское, елецкое и др.) Применяется в основном для отделки белья, одежды.
ВУАЛЬ (франц . voile), деталь дамской шляпы или украшение прически из полупрозрачной ткани, кружев, часто в виде сетки с орнаментальными мотивами - мушками, цветами и т. п. Обычно вуаль закрывала лицо.
А как быть с этим?
Я прислонился головой к роялю.
А ваши тонкие и ласковые пальцы,
Едва касаясь клавишей, сплетали
Кружево шопеновского вальса.
Глаза у вас искрились и любили...
По тайным вспышкам синего огня
Я знал, что обо всех вы позабыли
Я знал, что вы играли - для меня!
И вдруг, басы звучали, словно в гимне,
Врываясь властно, гордо в тихий плеск...
И вы...вы были так близки мне
И не доступны, - словно звездный блеск.
А ведь это стихотворение классика, знакомого Пастернака.
Ну, посудите сами, если б этот классик придерживался энциклопедических условностей, разве написал бы он такое чудо? А «зеленя» у Есенина?
Впрочем Вы говорите о повторяемости одного и того же, но в разных произношениях?
А как быть с народным высказыванием «воля вольная»? это непостижимо. Воля она и так вольная. Но, что же из этого, есть невольная воля? Нет, это повторение служит для усиления восприятия. Для возвышения значения.
Алекс, это поэзия. И в ней обязательно присутствие такого элемента как образность. И чем выше развита образность, тем поэтичнее и красивее становится произведение. Современная поэзия и так уж слишком техногенна, механистична и конкретизирована. И это печально. Она теряет свою красоту и возвышенность. Она стала совсем приземленной, и все реже в ней чувствуется красота полета.
А это в дополнение к сказанному, в качестве иллюстрации:
Перевод с древнего или – «А куда все делось?»
В объятьях таинство Вселенной,
Загадка из веков.
Звездой сверкающей, бесценной
Подарок вещих снов.
Во взгляде омут сладострастный
Уносит в сон небытия.
Мираж. Мираж. Мираж прекрасный!
Неждан средь скуки жития.
/Е.Сизов; 1803 г./
Перевод:
(на современную лиру)
Я ждал тебя на остановке.
И ты пришла и обняла.
Красива ты в своей обновке.
Скажи скорее – Где взяла?
Я тоже закажу такую.
И будешь ты меня любить.
Такую шапку чумовую
Мне тоже хочется носить.
/Поэт-переводчик Е.Сизов; 2007 г./
А вообще, Алекс, хочется очень громко крикнуть БРАВО! БРАВО! БРАВО!
Браво за конструктивность!
Если бы авторы стихиры вот таким вот образом общались в своих рецензиях, вели бы такие конструктивные диалоги, представляете как шел рост их мастерства?
Нет, авторам нужна не стихира, а конструктивное литобъединение.
Спасибо Алекс. Честное слово порадовали.
Евгений Сизов 10.01.2007 20:37 Заявить о нарушении
Алекс Денадьев 10.01.2007 21:02 Заявить о нарушении
Спорьте! В споре рождается истина.
А еще вот мой адрес: eugeny11@yandex.ru
Я рал знакомству с Вами.
Евгений Сизов 10.01.2007 21:22 Заявить о нарушении