Ницше как адвокат

требуется немало смелости и терпения чтобы продвинуться дальше подняться по склону или наоборот спуститься в расщелину штольню какая метафора здесь больше подходит первая напрямую связана с темой но вместе с тем и поверхностна для размышления уместнее будет вторая то что непосредственно представляется восхождением в размышлении будет выглядеть погружением

удерживаясь насколько хватает внимания от рифм и постоянного ритма я продолжаю изучать территорию рифмы мне кажется делают изложение легковесным лишают его серьезности сосредоточенная мысль движется без этих пусть и редких но остановок она льется пусть не широким но непрерывным потоком а добавленная в конце фразы рифма похожа на камень преграждающий путь течению

но пора переходить к делу иначе это вступление станет похожим на отговорку как будто я боюсь написать слово которое произношу мысленно слово которое указывает на предмет моего размышления слово которое по словарю обозначает свойство лица образа мыслей всего человека и даже свойство языка свойство слога слово которое часто употреблял Ницше одну из глав книги «По ту сторону добра и зла» он так и назвал «Что благородно?»

в этой книге Ницше говорит об «инстинкте почитания» и отмечает что инстинкт почитания является верным признаком «аристократичности» так по-русски переводчик передал немецкое vornehm что сомнительно да и вообще с переводами Ницше дело обстоит из рук вон плохо и даже солидные издательства издают невыверенные переводы хорошо еще что в сети можно найти замечательный The Nietzsche Channel и оттуда скачать любое его сочинение на немецком

мне больше нравится перевод vornehm как «благородный» я встретил его в другой книге Ницше а может быть в другом переводе Jenseits von Gut und Boese здесь приходится заменять умляут двумя гласными сайт на котором я вывешиваю свои тексты не признает знаков перегласовки обходясь обычной латиницей что вынуждает дважды проверять написанное в поисках умляутов которые при публикации заменяются автоматически русскими буквами или знаками препинания

призвав на помощь Ницше в качестве адвоката я начинаю размышлять о моей склонности к почитанию которая так ярко проявлялась в детстве обращаясь на предметы которые у других людей обычно вызывают лишь скуку например книги картины античные фигуры в музее музыку луну звезды кусты сирени образы рождавшиеся в сновидениях хотя чаще во сне я горько плакал адвокатом этого простодушного признания пусть будет Гейне сказавший что-то подобное в своих «Интермеццо»

почитание выражается в чувстве благоговения и Ницше нередко употребляет оба эти слова в одном фрагменте возможно конечно что русские переводчики переводят немецкое die Ehrfurcht по-разному трудно всякий раз сверяться с оригиналом но достаточно и того что это слово допускает оба истолкования поэтому рассуждая о почитании я буду говорить и о чувстве благоговения о том какую роль оно играло в моем отрочестве и даже детстве

и продолжает играть сейчас хотя уже почти незаметно я многое сделал для того чтобы избавиться от этой склонности этого чувства или по крайней мере выйти из-под его власти но по-видимому хватил через край вместе с чувством благоговения я искоренил в себе и другие сильные чувства и теперь мне хотелось бы посадить искорененное вернуть изъятое восстановить удаленное научиться вновь почитанию благоговению

ради этого я и начал «возвращение» думая что сумею найти ритм интонацию которая бы пробуждала во мне прежнюю способность к почитанию и уносила в мир где каждая минута заполнена если не ощущением счастья то ощущением близости к чему-то важному без чего жизнь лишается всякого смысла и превращается в подобие кукольного спектакля

я собираюсь приступить к описанию ситуаций и предметов вызывавших благоговение но для этого нужно собраться с мыслями а я чувствую что меня покинуло настроение внимательного вслушивания и сосредоточенного воспоминания без которого невозможно правильное описание я все больше использую устойчивый ритм и сбиваюсь на рифмы а это признак усталости

поэтому правильнее будет пожалуй поставить точку хотя точка относится к знакам которых я старательно избегаю интересно было бы объяснить самому себе по какой причине может быть противоположность прерывного и непрерывного соответствует противоположности свободы и несвободы мужского и женского

но об этом можно поразмыслить позднее а сейчас лучше закончить это размышление поставив к конце какую-нибудь простую рифму все равно какую лишь бы она была знаком окончания размышления высохшего и ушедшего в песок в поисках почитания и благоговения


Рецензии
похоже на манифест.
понятно что рифма уводит нас так далеко от задуманного, что приходится писать еще одно стихотворение и еще, и еще, пока , наконец-то, чудесным образом не случится именно то, что и хотел сказать.
конечно это относится к мысли, но русская поэзия чаще апеллирует к душе. такова уж ее харизма. этого никак нельзя не учитавать.
поэтому настоящих мастеров верлибра на русской почве почти нет, может Айги только(царствие ему), ну еще В.Бурич (если еще кого знаешь знаешь, чиркни)
рифма безусловно гениальнейшее проявление человеческой речи. лучшего её украшения не найти. выходит, что, уклонняясь от нее, надо искать, пусть не подобный, но близкий по её силе заменитель. и - что?
как мы успели заметить, пока ничего равносильного нет. увы. но может лет... а там кто знает?
а попытки обязательны и это хорошо. :)



Сергей Зоткин   07.01.2007 22:14     Заявить о нарушении
ох, начал было что-то такое умное писать, но запутался. да я же не теоретик. меня другое заботит: как из этого текста (удаленного пока) что-то пристойное сделать? я как папа Карло: все строгаю это полено - а Буратины не получается!
но спасибо огромное за такие развернутые мысли.
на самом деле - вот важное для себя сейчас скажу - у меня редко что сразу выходит. но я не стесняюсь и выкладываю здесь - потому что когда для публики доступно, уже и сам другими глазами смотришь - и видишь, чего раньше не видел. и многие тексты тут как бы in progress, в работе. а таких, которые уже и поправлять не хочется - немного. получается, правда, что читатели читают черновики, а потом уж и не возвращаются к тексту. но для самой работы очень полезно - когда видишь, что кто-то читает. а какое у кого мнение складывается, это дело десятое.
вот, вспомнил еще что хотел умное сказать: размер и рифма в силлабо-тонике мне кажутся как раз элементами не "душевными", эмоциональными, а рациональными, математизирующими. все это как-то антикварно. на "Лебединое озеро" похоже. аргументировать не буду - потому как эта эмпирическая посылка.
(хотя обычные стихи читаю с удовольствием. и Рахманинова люблю.)

Евгений Дюринг   07.01.2007 23:36   Заявить о нарушении
восстановил, потому что замечания к удаленным произведениям не принимаются. ну пусть висит. может, все-таки и выйдет со временем Буратина.

Евгений Дюринг   07.01.2007 23:38   Заявить о нарушении