Anacreontea - О любви. Перевод с древнегреческого
Я песнь одну составить,
Чтоб воспевать Атридов
И Кадма чтоб прославить.
Но барбитон* упрямый
Имел одну затею:
Играя неустанно,
Любовью слух лелеять.
Сменил я струны, было,
Затем и вовсе лиру:
О подвигах красивых
Хотел поведать миру.
Но вновь отвергли струны
Слагать Гераклу ноты,
Желая петь безумно
Лишь одного Эрота**.
Так, пусть же нас герои
Воспетые услышат!
Прощайте, мы не скроем,
Любовью лира дышит!
* - кифара, лира
** - бог любви
P.S.: Поскольку, древнегреческий текст здесь опубликовать невозможно (по техническим причинам:), приведу дословный его перевод:
Я хочу говорить об Атридах,
Я хочу Кадма воспевать,
Барбитон же струнами
Эрота одного изливает.
Я поменял струны сперва,
И лиру всю;
Я собирался петь о подвигах
Геракла, лира же
Сама воспевала Эротов.
Распрощайтесь с нами,
Наконец, герои, ибо
Лира воспевает одну любовь.
Кстати, размер оригинала в художественном переводе сохранен.
Свидетельство о публикации №106122401075
Не шутя меня ударив
Гиацинтовой лозою,
Приказал Эрот мне бегать
Неотступно за собою.
Между терний,чрез потокп,
Я помчался за Эротом
По кустам и по стремнинам,
Оливаясь крупным потом,
Я устал,ослабло тело-
И едва дыханье жизни
Из ноздрей не улетело.
Но,концами нежных кральев
Освеживши лоб мой бледный,
Мне Эрот тогда промолвил:
Ты любить не в силах,бедный!
имена!Как я когда-то говорил:"Греция...Ты колыбель культуры мировой!/Еще раз преклоняюсь пред тобой...".Приятно находить людей,в чем-то похожих на себя
Мю Грис 04.01.2007 13:49 Заявить о нарушении
Мю Грис 04.01.2007 17:38 Заявить о нарушении
И мне приятно, что здесь я не одна!
Спасибо)
Заходите еще;)
С тёплой и искренней улыбкой,
Катя)
Катя Архангельская 05.01.2007 21:37 Заявить о нарушении
Мю Грис 05.01.2007 23:13 Заявить о нарушении