Вот моя скала

THIS IS MY ROCK

This is my rock
And here I run
To steal the secret of the sun.

This is my rock
And here come I
Before the night has swept the sky.

This is my rock
This is the place
I meet the evening face to face.

(David McCord)

 Первый вариант перевода:


Вот моя скала,
На нее взойду,
Может, таинство заката я подстерегу.

Вот моя скала,
Я уже на ней,
Ночь сейчас накроет небо сетью из теней.

Вот моя скала,
Это место, где
Остаюсь с великим миром я наедине...


 Второй вариант:

На мою скалу
Тороплюсь успеть,
Как заходит солнышко, тихо подсмотреть.
 
На моей скале
Появляюсь я -
В небо ночь врывается, светлый день гоня.

На моей скале
Я всегда один
Жду, когда наступит мой вечер-господин.


Рецензии
Маша, хоть Ваши переводы мне понравились, хочу предложить в копилку и свой вариант.
Влад

* * *
Вот моя скала.
Солнышком согрет
Разгадать хочу я его секрет.

Вот моя скала.
Вновь спешу сюда
В час, когда взошла первая звезда.

Вот моя скала.
Где наедине
С целым миром я в лунной тишине.

Влад Каганов   16.03.2007 05:27     Заявить о нарушении
Уважаемый Влад! Это просто замечательный перевод, спасибо Вам, что опубликовали его на моей страничке. Ваши читатели тоже будут ему рады!
Успехов Вам в переводе! Маша

Мария Лэнг   16.03.2007 06:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.