Из Р. Л. Стивенсона... в соавторстве с Ильёй Гровом

ВИД ИЗ ВАГОНА

Быстрее эльфов и быстрее фей
Мосты, дома, канавы, ряд плетней.
Как в битве проходящие войска,
Коровы, кони, силуэт быка –
Все эти достояния лугов
Бегут, как ливень из-под облаков.
И лишь на миг закроешь ты глаза,
Со свистом станции летят назад.

И вот ребенок, за куст цепляясь,
Из ежевики на свист выходит;
Стоит бродяга, на поезд пялясь;
Ромашки в круг хороводы водят!
А вот телега пылит дорогой,
Везёт поклажу возница крепкий;
Здесь - крылья мельниц, там – рек пороги –
Мелькнут в окне, чтоб пропасть навеки...

**********************************
Оригинал:

Robert Louis Balfour Stevenson

FROM A RAILWAY CARRIAGE
 
Faster than fairies, faster than witches,
Bridges and houses, hedges and ditches;
And charging along like troops in a battle,
All through the meadows the horses and cattle
All of the sights of the hill and the plain
Fly as thick as driving rain;
And ever again, in the wink of an eye,
Painted stations whistle by.
 
Here is a child who clambers and scrambles,
All by himself and gathering brambles;
Here is a tramp who stands and gazes;
And there is the green for stringing the daisies!
Here is a cart run away in the road
Lumping along with man and load;
And here is a mill, and there is a river
Each a glimpse and gone forever!


Адрес соавтора: http://www.stihi.ru/author.html?grove


Рецензии
Вполне получилось, поздравляю, довольно удачно и как самостоятельный текст. С наилучшими

Сергей Лузан   23.12.2006 11:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей! :)
Хотелось, как можно ближе к оригиналу сделать по смыслу. С ритмом правда не попали... Одно оправдание: он и у Стивенсона разный...

Наталья Коткина   23.12.2006 12:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.