Любовь моя
Вольный перевод
из Robert Burns
* * *
Любовь, как роза красная,
Мои мечты и сны.
Любовь моя – прекрасная
Мелодия весны.
Любовь моя , как свет дневной,
Вечерняя заря.
Любовь – останется со мной,
Пусть высохнут моря.
И, если высохнут моря,
А горы станут прах -
Я и тогда, любовь моя,
Не буду ведать страх.
Я и тогда, сиянье глаз,
Мой ласковый прибой,
Скажу тебе в который раз,
Как счастлив я с тобой.
Пусть между нами океан,
Где б ни был я в пути,
Пройду я сто дорог, сто стран,
Чтобы к тебе прийти.
ОРИГИНАЛ
O, my Love’s like a red, red rose
That’s newly sprung in June:
O, my Love’s like the melody
That’s sweetly played in tune.
As fair art thou, my bonny lass,
So deep in love am I.
And I will love thee still, my dear,
Till all the seas gang dry:
Till all the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt with the sun,
I will love thee still, me dear,
Whil the sands of life shall run.
And fare thee well, my only Love!
And fare thee well a while!
And I will come again, my Love,
Though it were ten thousand mile.
Свидетельство о публикации №106120200487