Уильям Шекспир. Сонет 21
Писать стихи фальшивая краса,
Кто пышно воспевал нарядность милой,
И взяв для украшенья небеса,
Творил сравненья гордые: с луною
И солнцем, с перлом моря и земли,
С подснежником, с небесной глубиною,
Где редкости приют себе нашли.
Я, как люблю, так и пишу - правдиво:
Мой милый не уступит красотой
Всем смертным, хоть и он не столь красивый,
Как блеск свечей небесных золотой.
Иные хвалят пусть красу другую,
А я своим любимым не торгую.
Sonnet XXI
So is it not with me as with that Muse
Stirr’d by a painted beauty to his verse;
Who heaven itself for ornament doth use,
And every fair with his fair doth rehearse,
Making a couplement of proud compare
With sun and moon, with earth and sea’s rich gems,
With April first-born flowers, and all things rare
That heaven’s air in this rondure hems.
O, let me, true in love, but truly write,
And then believe me, my love is as fair
As any mother’s child, though not so bright
As those gold candles fix’d in heaven’s air.
Let them say more that like of hearsay well:
I will not praise that purpose not to sell.
Свидетельство о публикации №106112801154