Список пояснений к поэме Путешествия Глайдера к первым трем част
(2) Вэ Гэ Эн – ВГН, Великое Государство Ножниц.
(3) Ножцы – ножницы (сокр.), жители ВГН.
(4) Южное СКЗ – остров посреди Антиды, окруженный Вечно Незамерзающим Проливом. Является протекторатом СКЗ (Соединенного Королевства Зверей).
(5) Мамумима – мифическое существо, полудракон-полуакула.
(6) Станцюг – на о. Южное СКЗ название стояка, гостиницы.
(7) «Зазорт» - очень крепкий алкогольный напиток (около 90 % спирта), коктейль в СКЗ (и не только).
(8) Искрица – малый огненный шар магистров ФШМ. Воспламеняет все, с чем соприкасается.
(9) Гражданка – Великая Мальтийская Гражданская война.
(10) Астравы – островная платформа (все острова) Критского океана.
(11) Критска шахрава – Критский Шахрават, гос-во в Критском океане. Лежит на о. Крит.
(12) «Дьявольская пучма» - крепчайший во всем Критсъи алкогольный напиток (96% спирта, крепость – 92 градуса).
(13) Не сдаваться ни на грошу – мест. выражение, зн. – ни за что не сдаваться (ни при каких обстоятельствах).
(14) Адвентура (англ.) – от слова adventure, т. е. «путешествие, приключение».
(15) Патрица – денежная единица Республики Махалин. Эквивалентна российскому рублю в нашем мире.
(16) Союз – Союз Людей (Федеративное гос-во Союз Людей).
(17) Ширпотреб – нечто плохосделанное, недоброкачественное.
(18) Штаты Магистров – ФШМ, Федеративные Штаты Магистров.
(19) Замерзки – малые ледяные шары магистров ФШМ. Превращают в лед все, с чем соприкасаются.
(20) Крака – кружка (магистр. яз.) (мест.).
(21) Прикинул идиотом – зд., «прикинуться дурачком, простаком» (мест.).
(22) «Скинул шинель» - остался на ночь (мест.).
(23) Англарка – живое существо в виде кленового листа, разделенного на 4 части, каждая из которых представляет собой один из четырех Первоэлементов (воздух, земля, огонь, вода).
(24) Вашинский – ваш (союзн. жаргон).
Свидетельство о публикации №106112501758