Лист под рукою бледен, как стена...
его еще не тронули чернила,
молва пока еще не очернила,
и не коснулась грусти пелена.
Как простыня по утру, он белёс,
под теплыми и чистыми лучами,
он лучезарен, как любовь в начале,
и нежен, как весной стволы берёз.
За этой белизной, как на воде,
не разглядеть, что за сюжет напишут,
где страсти закипят во всю, задышат,
и быть ли счастью, или быть беде.
Всё скрыто в целомудрии листа,
на нём надежда мечется в тревогах,
и начинает тихо верить в Бога,
в поэта верить так же, как в Христа.
Лист замирает, прежде чем принять,
написанное сердцем от кровенье,
вскрывающее боль стихотворенье,
чтоб прошлое по новому понять.
И если удалось проникнуть в суть,
и чувства переплавить в рифмо-ритмы,
как будто у воскресших сдвинуть плиты,
и жизнь, и веру, и любовь вернуть.
Я чистым оставляю лист опять,
и он, обескураженный, растерян,
он был готов, он - просто был уверен,
что может вдруг произведеньем стать...
Но тут сложило крылья вдохновенье,
поставив ожидания печать (на время).
Свидетельство о публикации №106112201654
«За этой белизной, КАК НА ВОДЕ, не разглядеть…» - «как на воде» осталось мне непонятным.
«надежда мечется…, начинает верить…» - по-моему метаться, верить - скорее применишь эти глаголы к себе, к душе, а к надежде вряд ли.
Конструкция «И если…» чаще всего требует последующего «то», а в случае сознательного его пропуска, начинать вторую часть мысли с «как будто» неловко.
Когда Вы пишете «Лист ЗАМИРАЕТ, прежде чем ПРИНЯТЬ», я соглашаюсь, но позже «он… может ПРОИЗВЕДЕНЬЕМ СТАТЬ» - не могу согласиться, станет произведеньем все же не лист.
В самой последней строке - не лишний ли в ней один слог? И не лучше ли там вместо скобок употребить тире? (а вот в предыдущей строфе тире не нужно).
И пустячки: вовсю, по-новому.
А "от-кровенье", может, написать через дефис? Просто раздельно - не совсем, совсем не.
С уважением, Ваш читатель.
Владимир Ланин 25.06.2007 12:24 Заявить о нарушении
Владимир Ланин 25.06.2007 12:34 Заявить о нарушении