жасминовые метели для МарьВанны...

* * *
Словно снегом, замело жасмином,
Лепестковая метель не тает под окном.
Солнце встало - в удивлении застыло:
Среди лета выпал снег. Чудно!
Спать ложилось летом душным, знойным,
А проснулось - всё белым-бело.

Для тебя трава ковром зелёным,
Под моим окном - зимы крыло...


И вариант на украинском языке:

* * *
Наче снігом, замело жасміном,
Біло-біло під моїм вікном.
Сонце встало, та відразу й сіло,
Чи ж за гілку зачепилося? Чудне!
Спати йшло, ще літом все буяло,
А прокинулось- метелиця мете.

Під моїм вікном зима настала,
Під твоїм вікном зелене все...


Рецензии
Хорошая картинка. Но вот что мне удивительно, Лиза - русский вариант - как ни странно - как-то милозвучнее показался. Может, на русском и писалось?

Тимофей Фёдоров   01.12.2006 15:49     Заявить о нарушении
если честно- то прочитала- жасминовое чудо- Оли Зверлиной и в голове появилось то стихотворение на украинском- но ответить захотелось на русском, поєтому сразу начала переводить на русский- да ещё Марь Ванна своё веское слово сказала- вот и плучилось, что получилось- я его и ставить не хотела- да МарьВанна стыдить начала,- а я, а ты....:))

но если честно- то весь смысл стихотворения в последних строчках- я никогда просто так не выделяю слова- смысл всего стихотворения в метафоре-

під моїм вікном зима настала,
під твоїм вікном- зелене все...

мне- зимно,холодно, плохо,
а тебе всёравно- у тебя под окном лето.:))

Валентина Силава   01.12.2006 18:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.