Якщо тобi негаразд. Если тебе плохо

Якщо тобi негаразд (Если тебе плохо) на русском и украинском языке.
Русский текст: Наталья Исаева (Малинина-Епифанова)*
Авторизованный перевод: поэт Василь Ганжар


ЕСЛИ ТЕБЕ ПЛОХО


Тебя похоронили?
Ты воскресни!
На зло врагам живи,
Слагая песни!

Увы! Для злых
мир вечно тесен.
Заводятся мерзавцы,
Словно плесень.

Неумные, увы,
всегда в народе были.
Лицо своё укрой
От этой пыли.

Они слепят глаза?
Стыдят за право жить?
Ты научись, друг мой,
Себя ценить, любить!

***

Считала его Богом,
А он ни то, ни сё.
Мечтала ты о многом.
Но завершилось всё.
А он лишь посмеялся
и от тебя умчался.
Но знай, что это - счастье,
Что бросил в одночасье.

**********************
Поэт Василь Ганжар осуществил авторизованный перевод
этих двух стихотворений на украинский язык,
за что я ему очень признательна:


ЯКЩО ТОБI НЕГАРАЗД


Тебе вже поховали?
Ти відродись!
І ворогам на зло живи,
Піснями оновись.

На жаль, для злих
Наш світ одвічно тісен.
Вони ж мерзотники
Заводяться, мов плісень.

Безглуздих теж
Хворобливих багато спор.
Обличчя закривай
Від ціх потвор.

Якщо вони зір осліпляють твій,
Стидять за право жити,
Навчися, друже мій,
Себе любить, цінити!

***


Ти думала - він бог,
А він ні те, ні се.
Ти мріяла - він краще багатьох.
А виявилось все:
Він тільки насміявся
Та геть навтікача подався.
Радiй - бо повезло,
То ж згинуло велике зло.

(с) Исаева Наталья Алексеевна
* До 28.02.2008 публиковалась как Наталья Малинина и Н.А. Малинина (Епифанова), с этими же именами были изданы сборники и альманахов.

© Наталья Алексеевна Малинина (Епифанова), 1993-2006
Москва, Россия


Рецензии
Натали, Ваши стихи безусловно хороши;) не зря они вдохновили на перевод Василя Ганжара.
И отдельно хочу выразить свой восторг по поводу перевода;)!!!

Последняя Фантазия   02.02.2007 11:17     Заявить о нарушении
Василь - самобытный поэт, высокообразованный и удивительно скромный человек, победитель многих конкурсов. Мне очень повезло, что он, обнаружив мои стихи на сайте, захотел перевести их на свой исконно родной язык, а потом показал свои переводы с тем, чтобы я решила их судьбу. Предложил мне для соавторства свои стихи о детях. Стихи так хороши, что я пока ничем не сумела их дополнить, кроме как сделать диалог на тему "Димы-ползунка," эта наша совместная работа была номинирована в конкурсе соавторов. Вот адрес его странички тут: http://www.stihi.ru/author.html?vasvag
Он же и в конце моей странички есть в списке авторов, рекомендуемых мной. А вот ссылка на "Диму-ползунка": http://www.stihi.ru/2006/01/15-2356
Прочтите стихи этого автора, уверена, что они Вам понраится.

Радость Натали   04.02.2007 22:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.