Спешащий скрип половиц

В голом парке
Фонарь предлагает
Руку и сердце

Занавеску чуть тронул
С балкона белый голубь
Слетает во двор

В окно постучали
Спешащий
Скрип половиц

Свет из окна
Один фонарь на деревне
Качается вдалеке

утром мороз
на пруду скользят
осенние листья

По первому льду
Ворона с опаской
Идёт босиком

псу невдомёк
зачем бродит хозяин
по осенним полям

холод осенний
за ворот крик журавлиный
в душу влетает


Рецензии
Здравствуйте Михаил !
Просветите пожалуйста относительно хокку .
Я слышала , что хокку определяется последовательностью и количеством слогов в каждой из 3-х строк. Наверное, вы -то точно знаете.
Светлана

Светлана Светленькая   15.11.2006 20:36     Заявить о нарушении
Здравствуйте Света !

Мне понравилась статья из Википедии и её привожу:

Оригинальное японское хайку состоит из 17 слогов (впрочем, уже у Басё встречаются отступления от нормы слогового состава), записанных в один столбец. Особыми разделительными словами — кирэдзи (яп. кирэдзи? — «режущее слово») — текст хайку делится в отношении 2:1 — либо на 5-м слоге, либо на 12-м. При переводе хайку на западные языки традиционно — с самого начала XX века — местам возможного появления кирэдзи соответствует разрыв строки, так что хайку представляет собой трёхстишие слоговой структуры 5—7—5. В 1970-е гг. американский переводчик хайку Хироаки Сато предложил в качестве более адекватного решения записывать переводы хайку как моностихи; вслед за ним канадский поэт и теоретик Кларенс Мацуо-Аллар заявил, что и оригинальные хайку, создаваемые на западных языках, должны быть однострочными. Встречаются — среди переводных и оригинальных хайку — и двустрочные тексты, тяготеющие к слоговой пропорции 2:1. Что касается слогового состава хайку, то к настоящему времени и среди переводчиков хайку, и среди авторов оригинальных хайку на разных языках сторонники соблюдения 17-сложности (и/или схемы 5—7—5) остались в меньшинстве; по общему мнению большинства теоретиков, единая слоговая мера для хайку на разных языках невозможна, потому что языки значительно отличаются друг от друга средней длиной слов и, следовательно, информационной ёмкостью одинакового количества слогов. Так, в английском языке 17-ти слогам японского текста в среднем соответствуют по информационной ёмкости 12-13 слогов, а в русском, напротив, около 20-ти.

Поскольку жанр — это формально-содержательное единство, для хайку важны отличающие его смысловые характеристики. Классические хайку обязательно строятся на соотнесении человека (его внутреннего мира, биографии и т. п.) с природой; при этом природа должна быть определена относительно времени года — для этого в качестве обязательного элемента текста используется киго (яп. киго? — «сезонное слово»). Чаще всего повествование ведётся в настоящем времени: автор представляет свои переживания.

От себя добавлю - нужно чтобы всё было тонко и не бессмысленно-чтобы душа отзывалась...

Михаил Ляблин   17.11.2006 18:46   Заявить о нарушении
Большое спасибо Вам , Михаил , за такое подробное описание и экскурс.
Теперь , я буду знать , что деление на слоги , соотношение их пропорций в сроках - не принципиально . Желаю Вам успехов в Вашем творчестве!
С признательностью, Светлана )))

Светлана Светленькая   17.11.2006 19:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.