Мур Томас. Притча viii. Парик Людовика Четырнадцатого

ТОМАС МУР
(1779-1852)

ПРИТЧИ ДЛЯ СВЯЩЕННОГО СОЮЗА
(1823)

ПРИТЧА VIII.
ПАРИК ЛЮДОВИКА ЧЕТЫРНАДЦАТОГО

Готова армия в поход:
Бьют барабаны, громко ржёт
На старый лад, спесив и рьян,
Монарх-осёл: "Eh, eh, Sire Ane!" (1)
Потребен только coup трагичный -
 Взбулгачить sentiment у галла,
Чтоб, gout потешив фанатичный,
 Война "la derniere mode" являла.
Простёр свои знамёна Марс
 Над совещаньем сливок нации:
Как разыграть похлеще фарс,
 Где взять эффектней декорации.
Пусть Франция, в расцвете лет,
Свершит блестящий пируэт;
Чему клялась, забудет вмиг
И с громким воплем "Magnifique!"
Бездумно устремится в бой -
И в тот, и в этот - и в любой!

Один, второй отвергли план;
Вот слово взял Шатобриан:
Права людские каковы
 И быть должны из рода в роды-
Лорд Каслри, Гоббс и царь Москвы
 Учили рыцаря Свободы.
Я против, рассудил он здраво,
Чтоб потешать толпу забавой.
Есть цель, возвышенно-светла -
Придать сражениям eclat:
Нужна под сводами Нотр-Дама
Внушительная мелодрама.
Наш Герцог (он рукою смелой
 Сумел бессмертный лавр снискать -
Вонзит ли, коль дойдёт до дела,
 Меч в грудь врага по рукоять?).
Пусть будет он пред выступленьем
Там окрещён святым крещеньем
И наречён Героем - для
Всей Франции и Короля.
В затею сам виконт готов
Вдохнуть esprit, без лишних слов
Героя вспрыснув из флакона
 Водою, что из Иордана (2)
Для юного Наполеона
 Доставил он как дар желанный.
Часть тела будет крещена
Та, что всегда была видна
При отступленье у Бурбонов -
Борцов за чистоту законов;
У нашего она, действительно,
До чрезвычайности чувствительна (3).
Но если слишком опрометчиво
Впрок прославлять, где славить нечего;
Коль скоро сей апофеоз -
 В трактовке ультра-романтической -
Чрезмерностию прямо в нос
 Ударит нации классической,
Мы здесь, сказал виконт, в Европе - и
Возьмем обычай Эфиопии.
При правильной костюмировке
Успех обещан постановке.
Беда иль праздник, пишет Брюс
 (Он сроду не напишет гиль),
Тотчас двенадцать судей (4), в ус
 Не дуя, пустятся в кадриль.
Прыжки, гримасы, еntre-chats -
Величьем полнится душа;
Степенность, царственность галопа
Безмерно тешат эфиопа.

"Империй не ахти на свете,
Где удаются штуки эти.
К примеру, Англия: с кадрилью
 Двенадцати не будут схожи
Юристов чинных все усилья,
 Хотя бы вылезли из кожи.
Вообразите только Вуда -
И через миг вам станет худо:
Он в танце мчит неугомонном
В обнимку с Бейлифом-Законом!
У нас во Франции судья -
Совсем особая статья.
Припомним Пуатье, Сомюр:
Пускались судьи там в аллюр,
Плясали жигу и вприсядку,
Выстраивались по порядку,
Ногами вверх иль вбок, иль в нос кому -
В угоду герцогу Бордосскому!"

Проектов было шесть иль пять -
Их не к чему перечислять:
Что все они? Ненужный хлам!
Один Месье придумал сам -
Лишь для великой годной нации
(Восторг всеобщий и овации).

Луи Четырнадцатый славу,
Сказал Месье, стяжал по праву:
Средь коронованных голов
Он - легендарный Саваоф.
Контракт свой брачный отписал
Марии-Деве: завещал
Ей cordon bleu (5), и свой Парик,
Что пышен был, могуч, велик...
(Подарком, при дворе считалось,
Премного Дева восхищалась).
Парик, дививший целый мир,
Покорной Галлии кумир,
Служил звездою путеводной.
 Цирюльников собрали штат
Вкруг шевелюры благородной -
 Их было ровно шестьдесят (6),
А по торжественным моментам
Платили щедро ассистентам.
Парик, напудрен и завит,
Был устрашающим на вид:
Монарх без всякого труда
Любовниц брал и города;
Там залпом припугнуть, без слова,
Тут улыбнуться - и готово!

"Парик, - Месье продолжил речь, -
От тленья удалось сберечь.
Империи поверглись в прах,
 Но повесть давнего величья
Сокрыта в ровных завитках -
 Её сполна сумел постичь я.
Реликт, что освящён веками,
Подумать только - снова с нами!
Достойней, право, нет штандарта,
 Чтоб утвердить монаршью власть.
За волосок, полны азарта,
 Мы все готовы в битве пасть.
Друзья мои, взгляните на..." -
Тут разом спала пелена
И всем диковина видна.
"Пред этим славным Париком
 Простремся ниц мы всем синклитом:
Он опытнейшим знатоком
 Вновь обработан – Ипполитом (7).
Вновь! - непривычно это слово:
Свыкаться надо с тем, что ново.
Подобной жертвы, как никак,
Державный требует Казак.
Разумней уступить ему -
Дух века вынудит к тому:
Пока не дали по рукам -
Повиноваться парикам.
Царю в угоду, мы готовы
Воздеть Парик, почти что новый:
Бурбонов род многострадальный
Уступит моде либеральной!
Коль так мы вооружены,
То убоимся ли войны?
Помогут головной убор
 И Ангулем наш легендарный
Сломить Испании задор
 И козни Англии коварной.
Лорд Ливерпуль, из школы Хента,
Напрасно ждет аплодисмента.
Поражены победой этой,
 Пусть все в Европе тянут шеи:
Парик Людовика кометой
 Перелетел чрез Пиренеи.
Вперёд, сыны, смелее в бой!
 Вперёд, мой несравненный Дюк!
Да грянет, с помощью святой,
 Клич: Vive la Guerre - et la Perruque!
 
Перевод Сергея Сухарева (1996)
_______________________________________________________

(1) В Средние века во многих храмах, в особенности в Руане, устраивали так называемый Праздник Осла. Осла, пышно разубранного, подводили к алтарю и пели при этом следующий изящный гимн:
"Еh, eh, Sire Ane, eh, eh, Sire Ane". – "Эссе о Поупе" Уортона.
(2) Вода из реки Иордан, доставленная г-ном Шатобрианом,
была преподнесена им французской императрице Марии-Луизе для крещения юного Наполеона.
(3) См. знаменитое письмо Герцога к супруге, написанное во время компании 1815 года, где он пишет: "J'ai posterieur legerement endommage".
(4) "Когда происходит какое-то важное событие, двенадцать
Судей, в возрасте от шестидесяти до семидесяти лет, поют
песни и исполняют танцевальные фигуры" и т.д. - Книга V.
(5) "Louis XIV fit present a la Vierge de son cordon bleu,
que l'on conserve soigneusement, et lui envoya ensuite son contrat de
mariage et le Traite des Pyrenees magnifiquement relie." –
- Memoires, Anecdotes pour servir, etc.
(6) Ученый автор трактата "Recherches Historiques sur les
Perruques" указывает, что бригада состояла из сорока
цирюльников - по числу членов Академии. "Le plus beau temps
des perruques fut celui ou Louis XIV commenca a porter lui-meme
perruque; . . . . .On ignore l'epoque ou se fit cette revolution; mais
on sait qu'elle engagea Louis le Grand a y donner ses soins paternels,
en creant, en 1656, quarante charges de perruquiers, suivant la cour;
et en 1673 il forma un corps de deux cents perruquiers pour la ville
de Paris." - P.111.
(7) Прославленный современный сoiffeur.


THOMAS MOORE
(1779-1852)

FABLES FOR THE HOLY ALLIANCE
(1823)

FABLE VIII
LOUIS FOURTEENTH`S WIG

The money raised – the army ready –
Drums beating, and the Royal Neddy
Valiantly braying, in the van
To the old tune “Eh, eh, Sire Ane!” (1)
Nought wanting, but some coup dramatic,
To make French sentiment explode,
Bring in, at once, the gout fanatic,
And make the war “la derniere mode” –
Instantly, at the Pav`llon Marsan,
Is held an Ultra consultation –
What`s to be done, to help the farce on?
What stage-effect, what decoration,
To make this beauteous France forget,
In one grand glorious pirouette,
All she had sworn to but last week,
And, with a cry of “Magnifique!”
Rush forth to this, or any war,
Without inquiring once – what for?”

After some plans proposed by each,
Lord Chateaubriand made a speech,
(Quoting, to show what men`s rights are,
Or rather what men`s rights should be,
From Hobbes, Lord Castlereagh, the Czar,
And other friends to Liberty,)
Wherein he – having first protested
`Gainst humouring the mob – suggested
(As the most high-bred plan he saw
For giving the new war clat)
A grand Baptismal Melo-drame,
To be got up at Notre-Dame,
In which the Duke (who, bless his Highness!
Had by his hilt acquired such fame,
`Twas hoped that he as little shyness
Would show, when to the point he came,)
Should, for his deeds so lion-hearted,
Be christen`d Hero, ere he started;
With power, by Royal Ordonnance,
To bear that name – at least at France.
Himself – the Viscount Chateaubriand –
(To help the affair with more esprit on)
Offering, for this baptismal rite,
Some of his own famed Jordan water – (2)
(Marie Louise not having quite
Used all that, for young Nap, he brought her,)
The baptism, in this case, to be
Applied to that extremity,
Which Bourbon heroes most expose;
And which (as well as Europe knows)
Happens to be, in this Defender
Of the true Faith, extremely tender. (3)
Or if (the Viscount said) this scheme
Too rash and premature seem –
If thus discounting heroes, on tick –
This glory, by anticipation,
Was too much in the genre romantique
For such a highly classic nation,
A practice had in their dominions,
Which, if at Paris got up well,
In full costume, was sure to tell.
At all great epochs, good or ill,
They have, says Bruce (and Bruce ne`er budges
From the strict truth), a Grand Quadrille
In public danced by the twelve Judges – (4)
And, he assures us, the grimaces,
The entre-chats, the airs and graces
Of dancers, so profound and stately,
Divert the Abyssinians greatly.

“Now (said the Viscount), there`s but few
Great Empires where this plan would do:
For instance, England; - let them take
What plans they would - `t were vain to strive –
The twelve stiff Judges there would make
The worst Quadrille-set now alive.
One must have seen them, ere one could
Imagine properly Judge Wood
Performing, in his wig, so gaily,
A queue-de-chat with Justice Bailey!
French Judges, though, are by no means
This sort of stiff be-wigg`d machines;
And we, who`ve seen them at Saumur
And Poitiers lately, may be sure
They`d dance quadrilles, or any thing,
That would be pleasing to the King –
Nay, stand upon their heads, and more do,
To please the little Duke de Bordeaux!”

After these several schemes there came
Some others – needless now to name,
Since that, which Monsieur plann`d, himself,
Soon doom`d all others to the shelf,
And was received par acclamation,
As truly worthy the Grande Nation.
 
It seems (as Monsieur told the story)
That Lois the Fourteenth, that glory,
That Coryphee of all crown`d pates –
That pink of the Legitimates –
Had, when, with many pious prayer, he
Bequeath`d unto the Virgin Mary
His marriage deeds, and cordon bleu, (5)
Bequeathed to her his State Wig too –
(An offering which, at Court, `t is thought,
The Virgin values as she ought) –
That Wig, the wonder of all eyes,
The Cynosure of Gallia`s skies,
To watch and tend whose curls adored,
Re-build its towering roof, when flat,
And round its rumpled base, a Board
  Of sixty Barbers daily sat, (6)
With Subs, on State-Days, o assist,
Well pension`d from the Civil List –
That wondrous Wig, array`d in which,
And form`d alike to awe or witch,
He beat all other heirs of crowns,
In taking mistresses and towns,
Requiring but a shot at one,
A smile at t`other, and `t was done! –

“That Wig (said Monsieur, while his brow
Rose proudly,) is existing now; -
That grand Perruque, amid the fall
Of every other Royal glory,
With curls erect survives them all,
And tells in every hair their story.
Think, think, how welcome at this time
A relic, so beloved, sublime!
What worthier standard of the Cause
Of Kingly Right can France demand?
Or who among our ranks can pause
To guard it, while a curl shall stand?
Behold, my friends – (while thus he cried,
A curtain, which conceal`d this pride
Of princely Wigs was drawn aside) –
Behold that grand Perruque – how big
With recollections for the world –
For France – for us – Great Louis` Wig,
By Hippolyte (7) new frizz`d and curl`d –
New frizz`d! alas, `t is but too true,
Well may you start at that word new –
But such the sacrifice, my friends,
The Imperial Cossack recommends;
Thinking such small concessions sage,
To meet the spirit of the age,
And do what best that spirit flatters,
In Wigs – if not in weightier matters.
Wherefore, to please the Czar/ and show
That we too, much-wrong`d Bourbons, know
What liberalism in Monarchs is,
We have conceded the New Friz!
Thus arm`d, ye gallant Ultras, say,
Can men, can Frenchmen, fear the fray?
With this proud relic in our van,
And d`Angouleme our worthy leader,
Let rebel Spain do all she can,
Let recreant England arm and feed her –
Urged by that pupil of Hunt`s school,
That Radical, Lord Liverpool –
France can have nought to fear – far from it –
When once astounded Europe sees
The Wig of Louis, like a Comet,
Streaming above the Pyrenees,
All`s o`er with Spain – then on, my sons,
On, my incomparable Duke,
And, shouting for the Holy Ones,
Cry, Vive la Guerre – et la Perruque!”

___________________________________________

(1) They celebrated in the dark ages, at many churches, particularly at Rouen, what was called the Feast of the Ass. On this occasion the ass, finely drest, was brought before the altar, and they sung before him this elegant anthem. “Eh, eh, eh, Sire Ane, eh, eh, eh, Sire Anne.” – Warton`s Essay on Pope.
(2) Brought from the river Jordan by M.Chateaubriand, and presented to the French Empress for the christening of young Napoleon.
(3) See the Duke`s celebrated letter to Madame, written during his campaign in 1815, in which he says, “J`ai le posterieur legerement endommage.”
(4) “On certain great occasions, the twelve Judges (who are generally between sixty and seventy years of age) sing the song and dance the figure-dance,” etc. – Book V.
(5) Louis XIV fit present a la Vierge de son cordon bleu, que l'on
conserve soigneusement, et lui envoya ensuite son contrat de
mariage et le Traite des Pyrenees magnifiquement relie." –
- Memoires, Anecdotes pour servir, etc.
(6) The learned author of Recherches Historiques sur les Perruques says that the board consisted but of Forty – the same number as the Academy. "Le plus beau temps des perruques fut celui ou Louis XIV commenca a porter lui-meme perruque; . . . . .On ignore l'epoque ou se fit cette revolution; mais on sait qu'elle engagea Louis le Grand a y donner ses soins paternels, en creant, en 1656, quarante charges de perruquiers, suivant la cour; et en 1673 il forma un corps de deux cents perruquiers pour la ville
de Paris." - P.111.
(7) A celebrated coiffeur of the present day.




 
 


Рецензии