Cаодат
Вдруг спросили: "Соат чанд?"* –
И запел весёлый чанг*.
Оглянулся я назад
И увидел Саодат –
Уголок моей души,
"Ситора"* в ночной глуши.
Потеплел усталый взгляд,
И забилось сердце в лад -
Я росинкой улыбнулся
И травинкой потянулся.
Твой поэт немного странный –
Островок в ночи, туманной.
Но, как солнце из-за туч,
Взгляд бросает – светлый луч.
Уж прости, страдать заставил –
Сердце крыльями расправил,
Воспарил под облака…
Но твоя нужна рука
И душа, что, как река,
Омывает берега!
Я клянусь, тебя не брошу,
Будто старую калошу –
Только ты, "духтар"*, нужна
И в тебе одной нужда!
Будь со мной и оставайся -
Не бранись, не обижайся,
Забываю что порой
Приходить к тебе с зарёй,
Приносить лучи рассвета,
Ласки рук, слова привета
Ты мне – счастье навсегда,
Как небесная вода!
Ты мне - больше, чем планета,
Больше, чем все блага света,
Больше, чем слова любви!
- "Стой, молчи – не говори!"
Я стою – тобой любуюсь,
С миром в красках соревнуюсь,
Только скорые часы
Оставляют мне усы…
Время мчится, словно птица,
Как река – нельзя напиться,
Ровно лошадь – не догнать,
Будто слово – не поймать!
Дни уходят за веками,
С глаз долой бегут слезами
И стекаются вдали
На краю святой земли.
Мы часы с тобой убрали,
Чтобы нам они не врали!
"Соат чанд?" - "Который час?"
Час счастливый встретил нас!
Ты от радости чуть дышишь…
Я люблю тебя! Ты слышишь?
Мне отныне Саодат –
Геликонская вода:
Есть такой ручей в Парнасе,
Что весной любимых красит,
А влюблённые для них
Превращают сердце в стих!
P. S.
* "Соат чанд?" - "Который час?"
* чанг – таджикский музыкальный инструмент
* Саодат (саодат) (тадж. яз.) – имя и слово, в переводе означают: счастье
* Ситора (ситора) (тадж. яз.) - имя и слово, в переводе означают: звезда
* духтар (тадж. яз.) - девушка
Андрей Сметанкин, г. Душанбе, Республика Таджикистан.
Свидетельство о публикации №106110700441
Наиль Бахтеев 07.11.2006 10:40 Заявить о нарушении