Eldorado by Edgar Allan Poe

Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of Eldorado.

But he grew old -
This knight so bold -
And o'er his heart a shadow
Fell as he found
No spot of ground
That looked like Eldorado.

And, as his strength
Failed him at length,
He met a pilgrim shadow-
"Shadow," said he,
"Where can it be-
This land of Eldorado?"

"Over the Mountains
Of the Moon,
Down the Valley of the Shadow,
Ride, boldly ride,"
The shade replied,-
"If you seek for Eldorado!"



Ярко одетый, нарядно,
Храбр был рыцарь изрядно.
В вихре лучей и теней
Он проскакал много дней,
С песней встречая преграды,
В поисках Эльдорадо.

Но как бы ни был он смел,
Старость - всех смертных удел.
И в сердце закралось сомненье:
Быть может, всего лишь виденье,
Быть может, земля так пуста,
На ней Эльдорадо - мечта.

Когда уж не в силах идти
Застыл посредине пути,
Явился ему пилигрим,
Как тень, совершенно один.
И рыцарь к нему обратился:
«Где край Эльдорадо сокрылся?»

«За теми горами, за синью волны,
Под светом вечным Луны.
На дне Долины Теней,
Езжай, езжай же скорей!
И ты найдешь там отраду,
Коль ищешь ты Эльдорадо!»


Рецензии
невозможное это предприятие - пытаться перевести "Эльдорадо"!
сколько уже пытались - и все уподобились тому самому рыцарю. но безумству храбрых поем и т.д.

А вот еще один экспромт:

одетый нарядно
рыцарь галантный
при свете дня и во мраке нощи
коня погоняя
песенки напевая
искал Страну сокровищ :)

Удачи In search of Eldorado!

Евгений Дюринг   06.11.2006 00:18     Заявить о нарушении
Евгений, Вы правы. Если пытаться переводить по всем правилам, то, наверное, это, действительно, практически невозможное предприятие. В третьей строчке каждого шестистишия должно повторяться слово «тень», в шестой - «Эльдорадо», да ещё и рифмоваться друг с другом, что значительно усложняет задачу.
Мне кажется, иногда важно донести смысл, пусть даже пренебрегая сохранением ритмики и размерности оригинала. Тем более мои переводы любительские. Кстати, экспромт мне понравился.
Спасибо за пожелание.

Анна Неж   06.11.2006 18:43   Заявить о нарушении
Почему "Старость - всех смертных удел." не все смертные доживают до старости а рыцари тем более.

Огненный Кот   31.05.2015 09:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.