Отстранённость. Перевод с латышского

Иди-ка в лес, друг мой, учись там у деревьев,
У травки на лугу учись, мой друг, -
Не дело ветви выпускать впритык,
Не дело и расти впритык с другими.

Невольно дерева друг друга губят,
И вянут травы, в тень других попав,
И досаждать вдруг начинает близость,
Несчастьем и обузой становясь.

И только отстранённость - слава ей! -
Способна в первозданном виде
Меж любящих - любовь их сохранить,
А меж друзей - навеки крепость дружбы.

Оригинальный текст:

Arija Elksne

Ej, macies, draugs, no kokiem meza,
No zales plava macies, draugs, -
Nav labi parak tuvu zarot,
Nav labi parak tuvu augt.

Koks koku negribot sak nomakt,
Un zale zales ena rus,
Un galu gala parlieks tuvums
Par nelaimi un nastu klust.

Lai slavets atstatums! Vins viengs
Spej saglabat visdrgako:
Starp miletajiem - milestibu,
Starp draugiem - muza draudzibu.

По техническим причинам текст приводится без знаков долготы и смягчения, принятых в латышском языке.


Рецензии
Обожаю стихи Арии Элксне, но не согласна с ней в том, что отстранненость помогает нам сохранить любовь и дружбу. Суррогат, пожалуй, да. С любовью, дорогой Верунчик!

Ольга Чехович   01.04.2012 21:25     Заявить о нарушении
Иногда тесная близость приводит к охлаждению чувств, так бывает...
А любовь - искать ли её ещё?

Обнимаю
~*

Вера Петрянкина   01.04.2012 21:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.