Элизабет Маллет - Безразличием зажечь...

* * *

Безразличием зажечь
Можно сердце без затей;
Чтоб любовь твою сберечь,
Я старалась быть нежней.
Ты рабыню оскорбил;
Мне тобою не владеть;
Траченных бесславно сил
У тебя не будет впредь.

Ты не думай, что свой трон,
Тирсис, упущу, любя.
Ты в отчаяньи силен:
Доброта – не для тебя.
Так должна я презирать,
Быть суровой, наконец;
Ведь иначе не снискать
Мне любовь твою, беглец.


Elizabeth Mallet

* * *

Nothing adds to love fond fire
More than scorn and cold disdain;
I, to cherish your desire,
Kindness used, but ‘twas in vain.
You insulted on your slave;
To be mine you soon refused;
Hope not then the power to have
Which ingloriously you used.

Think not, Thyrsis, I will e’er
By my love my empire lose.
You grow constant through despair:
Kindness you would soon abuse.
Though you still possess my heart,
Scorn and rigor I must feign;
There reminds no other art
Your love, fond fugitive, to gain.


Рецензии
Да уж, методом кнута и пряника с преобладанием кнута, видимо,иногда можно чего-то добиться. Мне почему-то больше нравится перевод. Стих в оригинале кажется несколько тяжеловатым даже на слух.
С уважением,

Прекрасная Грешница   24.04.2008 22:54     Заявить о нарушении
Элизабет Маллет не была поэтессой. Это ее единственное стихотворение является ответом на произведение ее супруга Джона Уилмота, графа Рочестера ‘Give Me Leave to Rail at You’. http://www.stihi.ru/2006/10/29-1445
Да уж, как иначе найти управу на такого необузданного, но все же и такого влюбленного «беглеца»?
С уважением,

Дэмиэн Винс   25.04.2008 09:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.