Еще неизданная повесть
Не скоро выйду я в тираж,
Судьба реальна, знаю. Но ведь -
За миражом плывет мираж...
Как миража пустого признак,
Веду последний гейм игры...
И машет мне рукой мой призрак,
Как призрак броккенской горы...
Свидетельство о публикации №106102800669
Переду к стиху.
Приятно удивила его техническая правильность.
Однако, использованные образы и смысловые ходы я принять не могу.
Вас видимо радует двусмысленность первой строфы. Но мне она не кажется удачной.
Для повести выйти в тираж, это начать жить. В итоге, становится не ясно, что же Вы имеете в виду, положительно или отрицательно должен звучать образ.
Переход от миража к тиражу слишком резкий, ведь эти слова существуют в очень далёких образных пространствах. Миражи – в пустыне или море, а тиражи, сами знаете где. Понятно, что «мираж» должен иметь переносное значение, но ассоциации, которые он с собой несет, я не стал бы так игнорировать. Вы повторяете эту ошибку во второй строфе, внезапно внося еще образ игры, с геймами.
Как хотите, но Ваш призрак, на вряд ли будет похож на призрак «горы, махающей рукой».
Хотя бы гора и была броккенской. Это, где ведьмы собираются, да?
С уважением, Михаил Ромм
Ромм Наумович Михаил 03.11.2006 12:13 Заявить о нарушении
Насчет "неизданной" повести - это, конечно же, иносказание. Когда повесть издается, человек должен умереть. Вот это и означает - выход в тираж. А мираж - мираж... Это жизнь с миражами. Вроде так.
Что касается правильности - я учусь писать. Пишу максимум 2 года. То, что делала в школе - воспринимаю как глупое графоманство.
Если сможете - разберите, пожалуйста, остальное. Во-первых, мне интересно Ваше мнение, во-вторых, "травмировать" меня после того, что со мной было 7 лет назад, очень сложно. Насчет грозы - полная правда, об этом случае даже в наших республиканских газетах писали и по ТВ передавали, чтобы другим наука была - бояться атмосферных явлений. :)))
С уважением,
Экологиня 03.11.2006 14:46 Заявить о нарушении