Жозе-Мариа де Эредиа Зимняя музыка
Зимняя Музыка
(Перевод с французского)
Jose-Maria de Heredia
Musique d’Hiver
Бывает вечером, зимой,
меланхолическое пенье
стучит пронзительной волной
как в жестяное запустенье.
А дальше смены в настроенье:
сомненья с плачем и тоской
с какой-то примесью презлой,
напев то строг, то в нём волненье.
А часто громкость слабнет вдруг
и начинает бегать звук,
то зазвенит, то станет глуше. .
Насмешки, вздохи и шумы.
Ах ! Как оно терзает душу,
то пение среди зимы..
Musique d’Hiver
Dans les soirs indecis d’hiver,
parfois un chant melancolique
semble tristement s’elever,
frappant l’air vide et metallique.
J’entends comme une voix sceptique
qui parait gemir et braver;
Le chant plaintif va s’achever
en un tremolo sarcastique.
Mais bientot les sons s’eteignant
s’entendent indefiniment,
s’en vont, reviennent et s’effacent.
Avec leur air triste et moqueur,
ces musiques d’hiver qui passent.
oh! Comme elles me vont au Coeur!
Habana 3 de Julio 1860
Свидетельство о публикации №106102700301