Жозе-Мариа де Эредиа Любовь
Любовь
(Перевод с французского)
Jose-Maria de Heredia
Amour
Вас случай вывел в королевы,
дал власть над нами и контроль,
и я, как в милость после гнева,
поверил в лучшую юдоль.
Посев боится перегрева.
Вы объяснили мне, в чём соль
распространённого припева:
«Живёт счастливо, как король».
Я в благодарностях неловок.
Обыденность формулировок
лишь затеняет существо.
А Сердце не пошлёт посланья.
Когда не высказать всего,
не лучше ли хранить молчанье ?
Amour
Lorsque le hazard vous fit reine
Et nous rangea sous votre loi
Il tira mon esprit de peine
Depuis dans le hazard j’ai foi
En vous faisant ma souveraine
Vous m’avez explique pourquoi
L’on dit comme chose certaine
Le proverbe: heureux comme un roi.
Remercier est difficile
D’ailleur je ne suis pas habile
Et tout mon savoir est a bout
Le Coeur ne se peut ecrire
Et quand on ne peut dire tout
Je crois qu’il vaut mieux ne rien dire.
Свидетельство о публикации №106102200316