Жозе-Мариа де Эредиа Экран

Жозе-Мариа де Эредиа
Экран
(Перевод с французского)
Jose-Maria de Heredia
L’Ecran

Диковинный экран, струящий дух Гонконга.
На вышитом шелку - беседки и леса.
На чудном озерке – сверкающая джонка.
В ней модница плывёт, китайская краса.

Над ней зелёный зонт, прикрывший небеса.
Смышлёное лицо и детская ножонка.
Подумала, небось: "Какие телеса !" -
про тучных двух господ, вперившихся в девчонку.

Они поражены. В их взглядах скрыта страсть !
Цветные ноготки берут над ними власть,
И нежность голых рук лишает их покоя.

Девица - просто клад !  В ней радость и печаль.
Точёное лицо – изящное такое.
Чтоб ожили глаза, применена эмаль.


L’Ecran

C’est un ecran bizarre au parfum exotique,
En soie, ou sont brodes des kiosques et des bois,
Et l’on y voit voguer sur un lac fantastique
Dans une jonque d’or des elegants chinois.

Sous un parasol vert s’abrite le minois
D’une jeune Lettree au pied microscopique,
Qui regarde, en riant d’un air tendre et sournois,
Deux mandarins ventrus que son silence pique.

Ils devorent des yeux de l’amour meconnu
Ses ongles effiles et son bras rose et nu
Qu’elle laisse tremper dans les ondes de moire.

La Elle est charmant ainsi, jouant de l’eventail,
petite Chinoise a figure d’ivoire,
Aux longs yeux retrousses avives par l’email.
1-er fev.1868


Рецензии
Привет, Владимир!

Интересный перевод сонета!
Довольно точно, я посмотрел.
Профессионально!
Приходи ко мне http://www.stihi.ru/2006/10/16-09

Жму руку!
Алекс

Алекс Антей   16.10.2006 05:16     Заявить о нарушении