Пустое место

 перевод с сербского из Мирьяны Булатович

 
 Ты пришёл поселиться на месте пустом,
 Там, во мне, разместить руки, голос и пульс.
 Ты хотел просто светлый просторный дом,
 Двор, где будет расти твоя вечная грусть.
 
 Пустота растворилась, возник очаг,
 Разгорелся, смущаясь твоих речей.
 Я срубила крапиву, сравняла овраг,
 Для покоя больного смирила ручей.
 
 Рана глубже в тебе всех глубин морских.
 Я её исцелю, чтоб тебе не стать
 Пыльным знаком дорожным обвала тоски,
 Иль туннеля, ведущего в пропасти пасть.
 
 Ненасытная тьма! Приручённый почти!
 Ты таким поселился на месте пустом,
 Где тоска девять зим проспала на печи,
 Где так долго блестел мрака чёрного трон.
 
 Застарелая боль, словно водоворот,
 Отдаюсь ей, чтоб вынырнуть с самого дна.
 Если сверху смотреть, то прозрачен поток -
 И ни боль не видна, ни любовь не видна.
 
 Стала домом тебе с деревянным крыльцом,
 С родником, золотой виноградной лозой.
 А над домом уже изготовился гром,
 Чтоб меня повалить, лишь расстанусь с тобой.
 


Рецензии
Даже без оригинала, когда нельзя судить о точности перевода, можно догадаться о лирическом даре Мирьяны Булатович. А сам перевод - уже явление в русской поэзии. Здесь есть все компоненты: классический сплав вписанных в ландшафт грусти, любви и боли.

Владимир Спиртус   12.02.2023 15:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир, что прочувствовали эти строки. Они очень мне дороги. Это удивительное состояние души, когда вдруг чужие мысли становятся твоими, говорят твоим языком и твоим сердцем.

Елена Даровских Волкова   12.02.2023 20:19   Заявить о нарушении