Пятница

перевод с сербского из Мирьяны Булатович
 
 - Не стало боли.
 - Конечно. Отдали Богу всё -
 Отдали и её.
 
 Посмотрим-ка. Покажите мне сторону правую.
 Раны от мыслей горьких. Мелкие...
 Мысли - служанки жизни старые,
 А не разбойники в её угодьях дерзкие.
 От горечи жизнь утончается,
 Потом растёт и тайным светом освещается.
 Сияют мысли, отлетают образы теней,
 И радость тихая горит и длится.
 Земное счастье пылает всё сильней,
 А в радости и боль поёт и веселится.
 
 Теперь повернитесь-ка смертью ко мне.
 Откройте, пожалуйста, око её.
 Чёрная, блистающая, женственная вполне,
 Облокотившись о Землю, она ждёт.
 Не бойтесь, она не позовёт вас невольно,
 Пока вы сами не подадите ей знака.
 Отмеренная, она золотится спокойно,
 Где-то далеко в пустоте полумрака.
 
 Вам повезло. Покажите рождение.
 В полном порядке, как и всё остальное.
 По отвесной скале началось восхождение...
 А кто обещал, что будет другое?
 
 До свидания на небе, дорогая.
 Вы немного стеснялись, как полагается,
 Но явилась та сила, что согревает.
 Теперь вы знаете, чем жизнь питается.
 


Рецензии
Елена! - эк Вы свою страничку переделали. Я поначалу подумал, что ошибся адресом. С разделами было как-то лучше что-ли...
А по существу, было бы неплохо, если бы Вы указали автора оригинала. Если это один автор, то тогда мне понятен повторяющийся оборот в двух стихах про поворот то правой стороной, то смертью. Это как у Блока повторяющийся в стихах "зубчатый лес".
Удачи! Василий.

Василий Разломов   21.01.2007 13:00     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Василий! Вы просто зашли на страничку в тот момент, когда я ее редактировала. Когда передвигаешь произведения,названия разделов временно убираешь. Сейчас все на месте. Вы правы, насчет авторов оригинала, я их вписала. Действительно, несколько стихов одной поэтессы.
Спасибо, что зашли. Всегда рада весточке от Вас!

С теплом и признательностью

Елена Даровских Волкова   21.01.2007 13:32   Заявить о нарушении