Ферзь
В покоях слов и фраз,
В шелках страниц из тома раннего Шекспира.
Библиотечной пылью дремлет спесь - то грязь...
Спесь никогда не украшала зданье мира.
Шурша сонетами, скольжу по темным залам.
Слова вливаются во фразы, и опять,
Распавшись, сыплются, звуча устало,
Желая видную позицию занять.
Мой храм живет, все постоянно движется.
Меняя очертанья, потолки,
Взлетая, тут же рвутся снизиться,
Сплестись с талантливым эпиграфом стены.
Непостоянны формы моей келии.
Она то справа, а то позади дворца.
В ней своды - оды нежности камелии.
Шедевр во славу и во здравие творца.
Здесь я царица, безраздельно властвую.
В несуществующей, таинственной стране.
Бесчисленны владенья, пышно праздную
Я каждый новый символ новизне.
Благоволю, и неустанно ширится,
Империя поэтики земной.
И эпиграммами дороги складно выложу,
Портьеры од витой украшу я тесьмой.
Пусть призрачный, и все ж такой родной,
Пусть сказочный, все ж нет его реальней.
Я все ж царица со своей страной.
Моя отчизна - словно хрупкий мир, хрустальный.
И, все ж нет в мире силы крепче слов,
Они убить способны, иль возвысить.
Все это знают. И неважно, если кров,
Из них сложенный, тоньше выдумки бумажной.
Свидетельство о публикации №106100800359
но строки "и эпиграммами дороги складно выложу"
и " они убить способны, иль возвысить" -
ухудшают впечатление и рифму
С уважением
Татьяна Чечельницкая 08.10.2006 09:20 Заявить о нарушении
С уважением, Мэри Сэйтан Дэмиэн.
Мышеловка 16.10.2006 19:46 Заявить о нарушении