Жозе-Мариа де Эредиа Заснувший Асканий

Жозе-Мариа де Эредиа
Заснувший Асканий*
(Перевод с французского черновика)
Jose-Maria de Heredia
Ascagne* Endormi

Когда-то раз в горах Киферы Афродитой
он был перенесён на ароматный луг.
Заснувший в купе роз её прекрасный внук
в ней память пробудил о страсти пережитой.

Ей мнилось, что в крови пред ней и всею свитой
Фригийский Зверолов, её погибший друг.
И вздрогнула гортань. И сердце сжал испуг.
«Адонис ! Это ты ль, вовек не позабытый ?»

Асканий мирно спит. Рассыпав лепестки,
Богиня тщится прочь прогнать прилив тоски.
Как мил ей юный внук, его лицо и поза !

Ей дорог тот иной, кого напомнил он.
Ей вовсе ни к чему тревожить юный сон.
И вот она в слезах целует только розы.


Ascagne* Endormi

Quand Cypris eut pose sur les monts (de Cythere)
Dans le gason fleuri d’anemones, parmi (d’eglantines)
Les violettes, le corps d’Ascagne endormi (roses, corollas)
Une angoisse ancienne etreignit l’Immortelle {oubliee, d’autrefois)

Elle a cru voir sanglant, etendu devant elle (revu)
Le Chasseur Phrygien que la Mort a blemi.
Et sa gorge palpitante et son Coeur ont fremi: (amoureuse)
- Adonis! Adonis! Est-ce toi? -gemit-elle.

Non. Il dort. Effeuillant des petals autour (corollas)
Du bel adolescent aussi beau que l’Amour,
Elle guette l’eveil de ses paupieres closes;

Inquiete et tremblant de troubler son sommeil,
Pour tromper le regret du visage pareil (desir)
La Deesse en pleurant ne baise que les roses.
1904

*Асканий (Юл) – легендарный зачинатель римского рода Юлиев.
Внук богини Афродиты, сын троянца Энея и Креусы.
Красавец, похожий внешне на Адониса, любимца Афродиты.


Рецензии