Перевод Fire and Ice by Robert Frost
Some say in ice.
From what I’ve tasted of desire
I hold with those who favour fire.
But if it had to perish twice
I think I knew enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great and would suffice.
Одни погибель в пламени пророчат миру,
Другие холод признают концом всего.
Я же, земных желаний испытав всю силу,
Скажу: огонь щадить не станет никого.
Однако если Землю жар убить не сможет,
То холод без труда разрушит хрупкий мир.
Истерзанное сердце ненависть изгложет,
И на обломках душ заблудших смерть устроит пир.
Свидетельство о публикации №106100302056
Я в восторге от прочитаных мною ваших стихов, пожалуй я занесу вас в рекомендуемых авторов!
С уважением, и в этот раз Андрей!
Андрей Спичкин 08.12.2006 16:57 Заявить о нарушении
сама писать на английском я не решусь - опыта недостаточно. пока я на нем только говорю. и перевожу)))
Катерина Дубровская 19.12.2006 22:00 Заявить о нарушении