Божественная ночь!

Божественная ночь!
Я за нее тебя благодарю,
Моя земля! За ту тобой рожденную зарю,
Что май послала, полный юности и неги,
На крыльях вечности из царства льда и снега,
Холод и тьму зимы унесший прочь!

Божественная ночь!
И небо стало вдруг как будто ниже,
И блики звезд все искренней, все ближе
Дарят душе тепло, а чистый воздух вновь
Пьянят и счастье, и волненье, и любовь,
И песни соловья то там, то тут...

Березы ждут!
Они торжественны как юные невесты,
Дрожат их листья как фата-завеса,
Их подвенечных платьев цвет нетленный
И чужд и сердцу мил одновременно,
Как звездной матери - земная дочь!

Богиня-ночь!
Твой взор, дарящий боль и наслажденье,
Он для меня не делал снисхожденья,
А потому я сам иду к тебе навстречу
С прощальной песней, ведь навряд ли я замечу
Пройдет ли час рядом с тобой иль минет вечность...

Май 1997


Рецензии
Может быть строчку:"А потому я сам иду тебе навстречу"
заменить на "А потому, сама иду (к) тебе навстречу"

Ирина Родионова   25.09.2006 22:13     Заявить о нарушении
Можно, конечно, и заменить. А вообще, история стрихотворения такова: в студенческие годы меня попросили написать перевод одного немецкого стихотворения (ни автор, ни название к сожалению не сохранились ни в памяти моей, ни в записях) и что-то там указывало, что повествующее лицо - мужское! Я лишь попыталась максимально близко передать смысл. :-)
С признательностью за внимание к моему творчеству

Екатерина Марсина   26.09.2006 12:05   Заявить о нарушении