Поженимся. Раммштайн. Перевод с немецкого

Самая бредовая ( и моя любимая) песня группы RAMMSTEIN, известная многим по фильму Дэвида Линча "Шоссе в никуда", где она как нельзя более соответствует моменту. Осторожно, в тексте опасное извращение ( некрофилия) и легкий трэш


HEIRATE MICH. (Till Lindemann)

Поженимся.

Глядите - вон он, возле церкви
Уж год с ним рядом никого
Уж год на кладбище ночами
Спит возле камня одного.



За колокольней камень тот
И только я могу прочесть
Здесь по утрам петух поет
И твое сердце где-то здесь.

Копать я буду до конца
Чтобы увидеть, как во сне
То, что осталось от лица
Лица, что улыбалось мне

Я здесь один, а вокруг тишина
Черви, улитки - могильная рать
Будь проклят день, только ночь мне нужна
На этот раз тебе не сбежать

Поженимся


Я руки ранить только рад
На них смешались кровь и пот
Белеет под луной наряд
Кривит усмешка мертвый рот.

Тебя в объятья нежно - ах
Но, чавкнув, лопается плоть
Ты распадаешься в руках..
Вновь наказал меня Господь!

Я здесь один, а вокруг тишина
Черви, улитки - могильная рать
Будь проклят день, только ночь мне нужна
На этот раз тебе не сбежать

Поженимся



Беру, что есть и мы одни
Раздеты, ах,какая ночь!
Петух, зарю к нам не гони,
Срублю башку мерзавцу прочь!







Оригинал:

 Heirate mich.

 Man sieht ihn um die Kirche schleichen
seit einem Jahr ist er allein
Die Trauer nahm ihm alle Sinne
schlft jede Nacht bei ihrem Stein

Dort bei den Glocken schlft ein Stein
und ich alleine kann ihn lesen
und auf dem Zaun der rote Hahn
ist seiner Zeit dein Herz gewesen

Die Furcht auf diesen Zaun gespiet
geh ich nun graben jede Nacht
zu sehen was noch brig ist
von dem Gesicht das mir gelacht

Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht
dort zwischen Schnecken ein einsames Tier
tagsber lauf ich der Nacht hinterher
zum zweitenmal entkommst du mir

Heirate mich

Mit meinen Hnden grab ich tief
zu finden was ich so vermisst
und als der Mond im schnsten Kleid
hab deinen kalten Mund geksst

Ich nehm dich zrtlich in den Arm
doch deine Haut reit wie Papier
und Teile fallen von dir ab
zum zweitenmal entkommst du mir

Heirate mich

So nehm ich was noch brig ist
die Nacht ist hei und wir sind nackt
zum Fluch der Hahn den Morgen grt
ich hab den Kopf ihm abgehackt


Рецензии
Очень красивый и, на мой взгляд, точный перевод! Одна из моих самых любимых песен... И Вообще очень люблю эту тему)

Юлия Изместьева   15.02.2009 16:53     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.