Pains of Love
Pains of Love
And wilt thou have me fashion into speech
The love I bear thee, finding words enough,
And hold the torch out, while the winds are rough,
Between our faces, to cast light upon each?
I drop it at thy feet. I cannot teach
My hand to hold my spirit so far off
From myself.. me.. that I should bring thee proof,
In words of love hid in me... out of reach.
Nay, let the silence of my womanhood
Commend my woman-love to thy belief,
Seeing that I stand unwon (however wooed)
And rend the garment of my life in brief
By a most dauntless, voiceless fortitude,
Lest one touch of this heart convey its grief.
============================================
Страдания Любви
(перевод с англ.)
Могла бы я в твоих речах остаться вечно?
Так факел мой, в порывах ветра будет биться.
Я лишь любовь к тебе несу беспечно,
Чтоб свет мог в наших лицах отразится
И души наши озарить. Пусть даже скоротечно...
.
Но я к ногам твоим бросаю факел свой,
Хладна рука моя. Не укротить в огне
Вам душу гордую мою. Позволь
Словами показать вполне,
Моих страданий тяжких боль.
.
Но нет же! женской слепотой своей,
Даю другому всю любовь скорей,
Прельщаю более чем верой к Богу,
А ты во мне вновь видишь недотрогу.
Покров одежд разорван на куски,
И я кричу беззвучно парой глаз бездонных,
Но сердце! Плачет от тоски
Тоски в страданиях, любовных.
=
06 сентября 2006 г.
Свидетельство о публикации №106090700314
Камелин Евгений 08.09.2006 01:55 Заявить о нарушении
Спасибо за рецензию.
Юрий Резанов 08.09.2006 12:35 Заявить о нарушении