Ответ на стихотворение Р. Бёрнса My love is like a red, red rose

Моя любовь - как лепесток
Прекрасной алой розы,
Зелёный тонкий стебелёк,
И от шипов - занозы.

И пусть засохнет океан,
Пустыней станет море,
Живёт во мне любви дурман
И в радости, и в горе.

Пусть даже землю обойти
Придётся мне пешком -
Я сохраню огонь любви
Под проливным дождём.

И пусть уходят вдаль года -
Я буду верен ей всегда.
Лишь губы шепчут вновь и вновь:
Моя любовь, моя любовь...


Рецензии
Я давно знала перевод Маршака и, честно сказать, мне он не особо-то и нравился; все смотрела, как кто его еще переведёт. Ваш вариант мне близок. Удачи, переводите еще.

Алиса Джоэл Кей   16.09.2006 17:59     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.