Я переводчик с языка цветов, Деревьев, птиц и прочих пустяков...

Я переводчик с языка цветов
И вам всегда перевести готов
О чем болтают все цветы в саду...
Вы позвоните - мигом я приду.

Еще владею птичьим языком...
Хотите, может, интервью с орлом,
Хотите крики ласточек понять?-
Вы позвоните и приду опять.

А, может быть, деревьев разговор
Понять хотите с давних детских пор -
Я тут как тут, сейчас переведу
О чем болтают яблоня и дуб.

Но, видно, вам на это наплевать -
Вам подавай красавицу в кровать,
Я, к сожаленью, издавна привык,
Что вам по нраву денежный язык.

Но тут помочь я не сумею вам:
Его я знаю с горем пополам -
Я переводчик с языка цветов,
Деревьев, птиц и прочих пустяков...


Рецензии
В одной и той же подборке вы поместили это стихотворение дважды. Необходимо ли это? Для чего?..

"Но, видно, вам на это наплевать -
Вам подавай красавицу в кровать"?
А может быть, поэт всегда готов
Гоняться за количеством стихов?

В стихах Вы обращаетесь к цветам.
Пожалуйста, ответьте на вопрос:
Относятся ль соцветья к пустякам?
Ну разве же пустяк - цветенье роз?

Ян Таировский   01.02.2007 16:04     Заявить о нарушении