Пьер Паоло Пазолини. Разговор со смертью

Ухожу от тебя и возвращаюсь к тебе,
чувство, рождённое, как свет, от тепла,
крещённое, когда первый крик был радостью,
познанное Пьером Паоло
в самом начале одной беспокойной повести.
Я подошёл к свету истории,
но моё существо всегда искало героизма
под твоей властью, сокровенная мысль.
Оно сворачивалось в волнах твоего света,
в жестоком недоверии твоего пламени,
в каждом верном поступке в мире и этой жизни
обнаруживая себя целиком,
отдавая жизнь, чтобы вновь обрести её.
И жизнь была реальна только в меру своей красоты.

Вначале была ярость исповеди,
затем – яростная ясность.
От тебя в лицемерии рождалось
смутное чувство. А теперь,
хотя меня обвиняют все мои страсти,
хотя они обезображивают меня, делают клятвопреступником,
нечистым и одержимым дилетантом,
ты даёшь мне уверенность в жизни, отстраняя меня от неё.
На углу всех улиц я ставлю на карту огня
и выигрываю – самую малость – всю бесконечность.
Моя скудная жалость,
ты делаешь моим справедливый гнев,
ведь я так много пострадал от тебя!

Я возвращаюсь к тебе, как эмигрант
возвращается в свою страну, чтобы открыть её заново.
Я мысленно обрёл свою судьбу
и теперь счастлив, совсем как прежде,
отстранённый от нормы.
Чёрное бешенство поэзии в груди.
Безумная старость молодости.
Однажды твоя радость смешалась со страхом –
это верно. И она почти что смешалась
с другой радостью – израненной и сухой –
с моей разочарованной страстью.
Ты и в самом деле заставляешь меня бояться,
потому что ты действительно близка ко мне.
Ты – часть моего безумия, моего смутного голода,
моей тревожной жажды нового творения.

Я в своём уме, как ты этого хочешь.
Мой невроз разветвляется поблизости.
Усталость иссушила меня, но не завладела мной –
на моей щеке смеётся последний луч юности.
У меня было всё, чего я хотел,
но я пошёл против многих надежд этого мира,
и вот, опустошённый, я чувствую тебя внутри себя.
Ты наполняешь моё время и все времена.
Я был разумен и был безумен, но вот конец всему.
И теперь… О пустыня, оглушаемая ветрами,
о великолепное солнце Африки, освещающее мир!

Африка – моя единственная альтернатива.


Перевод с итальянского, 2006.


Рецензии