Пир друзей A feast of friends by J. D. Morrison
Я устал в плену сомнений круга,
Живя под солнцем старого проверенного Юга.
Жестокие завязки.
Слуги правят балом,
Где люди-псы и злые бабы их
срывают одеяла
С трясущихся от холода матросов.
Меня пресытил этот непреклонный лик,
Впивающийся взглядом с телевышки;
Хочу цветов любви в своём жилище –
Вник?
А королевских чад, рубины
Теперь заменят странники,
Измазанные глиной,
Мутанты, завтрак кровяной
Ростков, пробивших перегной.
Нас поджидают, чтобы поселить в саду разлук.
Известно ли тебе, как вдруг,
Непринуждённо, без доклада
Приходить Смерть,
Так возбуждающе и необузданно бледна, -
Пугающий и дружелюбный гость,
Которого ты пригласил в постель?
Смерть дарит всем нам
ангельский полёт,
Плечо меняя на крыло,
Что отливает вороновым блеском.
Нет больше денег, фантастических одежд;
И это царство издали прекрасней всех окрест,
в то время, как изнанка изобличит инцест
в свободном подчинении растительным законам.
Я не пойду.
Предпочитаю пир друзей
Огромному семейству.
30.6.01
Свидетельство о публикации №106082802026