Сэр Эдмунд Уильям Госс 1849 1928 Река Пенпонт
Форель плывёт неспешно под водою,
Летят попить стрекозы, и легки,
На папоротник падают слюдою.
Склоняясь над потоками, стоят
Тенистые, причудливые буки,
И жимолости дивный аромат
Я слышу, как во сне мелодий звуки.
Луч солнца через лиственный шатёр
Позолотил речную гладь ажуром:
В сей летний день у всех веселый взор,
И лишь поток на вереск ропщет хмурым, -
И я грущу, кто свет любимых глаз
Не удержал, чтоб скорбь прогнать сейчас.
* Пенпонт – речка в Корнуолле
Sir Edmund William Gosse ( 1849–1928)
THE RIVER PENPONT.
1 I sit so still upon the river--brink;
2 The trout float underneath me leisurely;
3 The great green dragon--flies swoop down to drink,
4 And plume their gauze wings on the ferns hard by;
5 Weird shadowy beeches towards each other bend
6 Across the bosom of the twinkling stream,
7 Whence honeysuckle--garlands faintly send
8 Rich perfume felt like music in a dream;
9 The sunlight through the canopy of leaves
10 In starry fretwork gilds the watery floor:
11 In all this summer weather nothing grieves,
12 Except the stream that murmurs to the moor,--
13 Except the stream and I, who cannot borrow,
14 Light from my sweet Love's eyes to banish sorrow.
Свидетельство о публикации №106082801391