Из англ. дет. поэзии Если бы мухи дружили с шмелям
А с дикообразами совы,
Если бы стали дома кораблями,
А овцами стали коровы,
Если б на людях ездили кони,
А лютики ели быков,
Если бы вздумалось лаять вороне,
А крысам ловить котов,
Если б меняли детей на свинину,
На сало, на масло, на сыр,
Если бы женщиной стал вдруг мужчина,
Перевернулся бы мир!
Но вот чудеса! Если б это случилось,
Я б был благодарен судьбе:
Ведь я бы всех этих вещей не заметил,
Ведь был бы и я не в себе.
Из книги «Рифмы матушки Гусыни»
Оригинал:
If the butterfly courted the bee,
And the owl the porcupine;
If churches were built in the sea,
And three times one was nine;
If the pony rode his master;
If the buttercups ate the cows;
If the cat had the dire disaster
To be worried, sir, by the mouse;
If mamma, sir, sold the baby
To a gipsy for half-a-crown;
If a gentleman, sir, was a lady -
The world would be Upside-Down!
If any of all these wonders
Should ever come about,
I should not consider them blunders,
For I should be Inside-Out!
From the book “Mother Goose rhymes”
Свидетельство о публикации №106082700842