Из англ. дет. поэзии Лавочница Полли выбежала...

Лавочница Полли выбежала в сад,
И на грядке Полли стала рвать шпинат.
Собирает Полли груши, сливы впрок,
Хочет завтра утром замесить пирог.
Ну а в это время в лавку, не спросясь,
Забралась медведица и рычит, смеясь:
“Мыла! Дайте мыла! Мыться я хочу!
Если не дадите, всех вас проглочу!»
Был супруг у Полли робкий человек,
Умер он от страха, не дожил свой век.
Но вдовою Полли не желает жить,
Полли снова замуж хочет выходить.
Долго-долго Полли жениха ждала,
Но потом цирюльнику руку отдала.
Подарили Полли розу и тюльпан
И цветочек маленький из далеких стран.
И пришел на свадьбу очень важный гость -
Пуговка на шляпе, а под мышкой трость.
Он играл в пятнашки и в ладоши бил,
И по кругу бегал, не жалея сил.
И от шума-гама содрогался дом,
А из-под ботинок дым валил столбом.

                Из книги «Рифмы матушки Гусыни»

Оригинал:

So she went into the garden
to cut a cabbage-leaf
to make an apple-pie;
and at the same time
a great she-bear,
coming down the street,
pops its head into the shop.
What! no soap?
So he died, and she very imprudently
married the Barber:
and there were present the Picninnies,
and the Joblillies, and the Garyulies,
and the great Panjandrum himself,
with the little round button at top;
and they all fell to playing
the game of catch-as-catch-can,
till the gunpowder
ran out at the heels of their boots.

                From the book “Mother Goose rhymes”


Рецензии