Сонеты Шекспира. 147

My love is as a fever, longing still
For that which longer nurseth the disease,
Feeding on that which doth preserve the ill,
Th'uncertain sickly appetite to please:

My reason, the physician to my love,
Angry that his prescriptions are not kept,
Hath left me, and I, desperate, now approve
Desire is death, which physic did except.

Past cure I am, now reason is past care,
And frantic mad with ever more unrest;
My thoughts and my discourse as madmen's are,
At random from the truth vainly expressed:
For I have sworn thee fair,
And thought thee bright,
Who art as black as hell, as dark as night.

Любовь-болезнь,душа моя больна
Томительной,неумолимой жаждой,
Зачем того же требует она,
Что обожгло ее уже однажды?

Рассудок-врач любовь мою лечил,
Душа отвергла травы и коренья,
И доктор может выбился из сил,
А может потерял свое терпенье...

Но ныне и навеки я больной,
Недуг томит,и нет душе покоя...
Безумца слов и мыслей гложет рой
И тщетно тянет свет меня с собой-
Мне предстоит быть поглощенным тьмой,
Не выдержав рассудка с сердцем боя...


Рецензии