Ирина Жиленко. Окно в сад

ОКНО В САД (Из Ирины Жиленко)

Осенний ветер… Птица прокричит
и смолкнет. И туман обнимет птицу.
В одеждах светлых я стою в ночи
под чёрным деревом,
где сонной птице снится
весна. И в листьях вязнут каблуки.
Шуршит листва бездомно и трагично.
"Зачем в дурмане сладостной тоски
дивлюсь тебе в твоём ночном обличье?"—
спросил меня любимый. И под стон
далекого усталого трамвая
твержу себе: "Не должен знать никто,
что я уже не женщина земная,
а в доме неурядиц и досад
заветное окно в волшебный сад".
Светло скатилась по стеклу слеза.
И я в порыве радостном и грешном
страшусь тебе открыть окошко в сад
и утопить в его цветенье вешнем.
Дороги от аллей моих назад
не отыскать! От терпких трав хмелея,
всегда тебе и славить, и лелеять
меня —
ОКНО, РАСПАХНУТОЕ В САД.

Перевод с украинского


Рецензии