Тебя я не люблю

Каролина Нортон
Тебя я не люблю

Тебя я не люблю! Нет! Не люблю я!
Но нА сердце печаль, коль ты не рядом.
Лазурью над тобою стать хочу я,
Ибо твой светлый лик - моя отрада.

Тебя я не люблю! Зачем, не знаю,
Твои поступки - правда для меня?
И грустно мне, что все, по ком вздыхаю,
Ни капли не похожи на тебя!

Тебя я не люблю! Но раздражают
Мне все звуки (кто б ни говорил),
Что насладиться песнею мешают
И голосом, что мне единый мил.

Тебя я не люблю! Зачем же вижу
Бездонный темно-голубой твой взор
Меж мною и полночной звёздной крышей
Всё чаще я во сне с недавних пор?

Я знаю, что тебя я не люблю!
Но кто поверит в искренность мечты?
Улыбку на чужих устах ловлю -
Ведь взгляд мой там, куда ступаешь ты.

перевод (с) такса

Оригинал:

Lady Caroline Norton (1808-1817)
I Do Not Love Thee

I do not love thee! - no! I do not love thee!
And yet when thou art absent I am sad;
And envy even the bright blue sky above thee,
Whose quiet stars may see thee and be glad.

I do not love thee! - yet, I know not why,
Whate'er thou dost seems still well done, to me:
And often in my solitude I sigh
That those I do love art not more like thee!

I do not love thee! - yet, when thou art gone,
I hate the sound (though those who speak be dear)
Which breaks the lingering echo of the tone
Thy voice of music leaves upon my ear.

I do not love thee! - yet, thy speaking eyes,
With their deep, bright, and most expressive blue,
Between me and the midnight heaven arise,
Oftener than any eyes I ever knew.

I know I do not love thee! yet, alas!
Others will scarcely trust my candid heart;
And oft I catch them smiling as they pass,
Because they see me gazing where thou art.


Рецензии