Смотрю в окно. Из Габдуллы Тукая. 1886 - 1913
Ко сну зовёт меня топчан.
На подоконнике роман
Забыт. Сижу я дома.
Зевота да истома.
(Вольный перевод с татарского)
Свидетельство о публикации №106081600812
Прочёл очень строгую и вразумительную лекцию Владимира Маркелова, он,
конечно, в основном - прав. Но у переводчиков может возникнуть вполне законное желание дать свой вольный перевод в меру своего понимания,
восприятия, знаний, навыков. Только следует приводить тексты оригиналов,
чтобы читатель мог разобраться, что в переводе идёт от автора, что от
интерпретатора. Помимо того, не верю вообще в возожность адекватных, точных до мелочей поэтических переводов, в случае сложных форм. Любые
переводы в конечном счёте - вольные, в той или иной степени.
Владимир Корман 26.03.2007 19:39 Заявить о нарушении