Весьма вольный перевод с Р. Бернса

 
My Heart's In The Highlands

My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer -
A-chasing the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North
The birth place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains high cover'd with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forrests and wild-hanging woods;
Farwell to the torrents and loud-pouring floods.

My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer
Chasing the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, whereever I go.
               

                ***

                В горах мое сердце... Доныне я там.
                По следу оленя лечу по скалам.
                Гоню я оленя, пугаю козу.
                В горах мое сердце, а сам я внизу.

                Прощай, моя родина! Север, прощай, -
                Отечество славы и доблести край.
                По белому свету судьбою гоним,
                Навеки останусь я сыном твоим!

                Прощайте, вершины под кровлей снегов,
                Прощайте, долины и скаты лугов,
                Прощайте, поникшие в бездну леса,
                Прощайте, потоков лесных голоса.

                В горах мое сердце... Доныне я там.
                По следу оленя лечу по скалам.
                Гоню я оленя, пугаю козу.
                В горах мое сердце, а сам я внизу!

                (С.Я. Маршак)


 ***

Мое сердце в нездешнем зеленом краю.
Мое сердце в нагорьях, в далеком краю.
Как в полете стрела, опереньем пою.
Вслед за диким оленем простор его пью.
Где б ни шел я и где б ни оставил свой след,
Сколько б ни пролетело стремительных лет,-
Мое сердце - на серой замшелой скале,
Там, где лань к водопою спускалась во мгле.

Милый север, я снова прощаюсь с тобой.
Край, где светится доблестью камень любой.
Край суровый и гордый. Ты - боль и любовь.
Ты - отец, сыновей провожающий в бой.

Я склоняюсь в поклоне, прощенья прошу.
Я, прощаясь, с собой навсегда уношу
Этот ветер, которым с рожденья дышу,
Водопадов прозрачных серебряный шум,
Скалы древние в трещинах темных морщин,
И ущелья твои, и ладони долин.
Все с собой унесу я, твой преданный сын.
Только сердце оставлю средь горных вершин...

***


Рецензии
А я как переводы не воспринимаю)) Вик, посмотрела предыдущую рецу и вспомнила наш,разговор. Наверное, тебе надо было как с детьми, "вот этот вспомогательный глагол пришел в гости к глаголу и оторвал у него окончание")))

Анна Красницкая   11.06.2015 00:26     Заявить о нарушении
Наверное. :) Но я просто штурмовала высоту. Не взяла.

Дочь Ньерда   11.06.2015 05:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 23 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.