I did love you, and love perhaps is still...

I did love you, and love perhaps is still
Not quite extinguished in my soul.
But please don't mind it, think no ill;
I wish not worry you at all.

I did love you; in silence, reason slender,
The shyness and the envy were my bane.
I loved you once so honestly, so tender;
That help you god be loved like that again.


P.S. Я не очень уверен что лучше подходит "honestly" или "truthfully". По-моему "honesly" звучит проще и красивее.

**** **** ****


"Я вас любил: любовь еще, быть может..."

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.

Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

Пушкин А.С.- 1829


Рецензии
i think "honestly" as well. again, great translation.

Apr   18.12.2008 02:19     Заявить о нарушении