Из англ. дет. поэзии У Тома отец на свирели...

У Тома отец на свирели играл,
И Том на свирели играть обожал,
Особенно песню одну он любил:
«Я долго по белому свету бродил,
В полях, где клонится трава-мурава,
Где носится ветер-сорвиголова».

И много веселых друзей и подруг
Всегда на лугу собирались вокруг.
А Том на свирели своей выводил:
«Я долго по белому свету бродил».
И как только он принимался играть,
Все тотчас вокруг начинали плясать.
Плясали и кони, и овцы в яслях
И даже коровы на задних ногах.

Доила корову молочница Делл,
А Том на свирели своей задудел.
И Делл и корове пришлось нелегко:
Танцуя, разлили они молоко.

Однажды соседскую тетушку Трот
С корзинкой яиц встретил Том у ворот.
Схватился за дудку, соседка — плясать,
Все яйца разбились, а Том — удирать.

Гончар на осла стал посуду грузить.
Осел не идет, а тот — его бить.
Том вынул свирель и на ней заиграл —
Осел заплясал и вперед ускакал.

                Из книги «Рифмы матушки Гусыни»

Оригинал:

Tom he was a piper's son
He learned to play when he was young,
But all the tune that he could play
Was, “Over the hills and far away”;
Over the hills and a great way off,
The wind shall blow my top-knot off.

Now Tom with his pipe made such a noise
That he pleased both the girls and boys
And they stopped to hear him play,
“Over the hills and far away”.

Tom with his pipe did play with such skill
That those who heard him could never keep still;
Whenever they heard they began for to dance
Even pigs on their hind legs would after him prance.

As Dolly was milking her cow one day,
Tom took his pipe and began for to play;
So Doll and the cow danced “The Cheshire Round”,
Till the pail was broken and the milk ran on the ground.

He met old Dame Trot with a basket of eggs,
He used his pipe and she used her legs;
She danced about till the eggs were all broke,
She began for to fret, but he laughed at the joke.

Tom saw a cross fellow beating an ass,
Heavy laden with pots, pans, dishes and glass
He took out his pipe and he played them a tune,
And the poor donkey's load was lightened full soon.

                From the book “Mother Goose rhymes”


Рецензии