из Рильке

***

Агрус, яблоко в соку, банан и груша
Нам о жизни и о смерти говорят
Прямо в рот, минуя наши уши.
Посмотрите фрукты как едят

Дети и поймёте всё. Вот плод изведан
Постепенно как издалека
Нарастает вкус, невыразимо это-
Бьёт фонтан, слова исчезли с языка

Что зовём мы яблоком? Назвите!
Эту сладость, спрятанную в плоде?
Что лишь съеденной бывает на свободе

Что лишь так находит ясность и прозрачность
И неоднозначность быть земной и звёздной
О познанье, чувство, радость- грандиозно!


Voller Apfel, Birne und Banane,
Stachelbeere... Alles dieses spricht
Tod und Leben in den Mund... Ich ahne...
Lest es einem Kind vom Angesicht,

wenn es sie erschmeckt. Dies kommt von weit.
Wird euch langsam namenlos im Munde?
Wo sonst Worte waren, flie?en Funde,
aus dem Fruchtfleisch uberrascht befreit.

Wagt zu sagen, was ihr Apfel nennt.
Diese Su?e, die sich erst verdichtet,
um, im Schmecken leise aufgerichtet,

klar zu werden, wach und transparent,
doppeldeutig, sonnig, erdig, hiesig -:
O Erfahrung, Fuhlung, Freude -, riesig!


Рецензии