Пятое письмо Жаку Эмару
мои руки дрожат мальцы бьют мимо клавиш
вы меня раззадорили я выпил два чашки успокоительного сбора но приступы смеха продолжаются
я умру от смеха как герой известного анекдота и тоже на третий день
но можно ли было предполагать можно ли было надеяться что вы с вашим умом и вашей предусмотрительностью совершите такую оплошность поистине мсье Эмар и на умного состоятельного француза найдется проруха
вряд ли вам известно значение этого слова да и мне тоже но не беда мы можем воспользоваться он-лайн переводчиком что я и делаю
открываю страницу translito.com и вставляю в окно текст известной пословицы «и на старуху бывает проруха»
перевожу его на французский и с французского снова на русский
в результате получается вот такая фраза
«он если хорошая лошадь которая двигается»
замечательный результат не правда ли
теперь нам все ясно с прорухой
однако вы поступили иначе мсье Эмар хитрее но в то же время и проще
теперь я могу в подробностях объяснить откуда растут уши у вашей современности
они растут не из вашей головы они выросли из головы австриячки Эльфриды Елинек
Нобелевская премия по литературе 2004 года «за музыкальные переливы голосов и отголосков в романах и пьесах которые с экстраординарным лингвистическим усердием раскрывают абсурдность социальных клише и их порабощающей силы»
они выросли также из головы переводчицы с беспримерным мужеством взявшейся переводить лучший по мнению самой писательницы из написанных ею романов «Дети мертвых»
о том с какими трудностями сталкивается переводчик когда он берется за такую работу можно узнать из интервью помещенного на странице svobodanews.ru
но ваша современность мсье Эмар растет не только из этих двух голов о нет есть еще и третий источник вернее почва но о ней позже
сначала я хотел бы привести текст Елинек в переводе который вы мсье Эмар взяли за исходный чтобы проделать с ним любопытную операцию
«Откуда эта пленка на столах, на которую мы не засняты? С виду она грязнее, чем отложенные испарения, те легко стираются. Но она внутри! Да, чтобы ее никто не прибрал к рукам. И густой, хоть ножом режь, плотный запах гордо реял последним в колбасе времени, которая, кажется, была заперта в этом шкафу; пахло кровью, так что дело было не в духах, которые в сделанном из железа произведении творили свои безобразия. Кровь: красновато-коричневая пачкотня на заднем стекле указывает на то, что они видали, а другие видеть не хотят. Как будто один отчаянный палец хотел отведать со стекла, поднести к губам запах необузданности и улизнуть его, но сердце машины, однако, остановилось. В конце концов, это не убежище, может просверлить жестянку (двое мужчин уже пошли за инструментом), может докопаться – до чего? Чтобы люди добавили туда грязи и пришлось бы мыть коврики, потому что кто-то перепачкал эту красивую машину своей выемкой. Но ведь грязь идет изнутри. Кто, влезая в такую машину, щадит ее только потому, что она принадлежит другому? Ах вон что, эта штуковина сама наделала грязи! Красноватая грязь могла бы быть и беглым, но упорным отражением заднего света. Кто-то снаружи сферы влияния, окружающей пансионатский сад, пытается пробиться задом на парковку, но мотор у него то и дело сдыхает по необъяснимым причинам. Но он бы так и так мог просунуться, потому что этот идиот загородил въезд. Что за светлые, однако, создания эти машинки, такие гладенькие, такие блестящие! Поговорим лучше о них; блаженны, у кого есть сердце, которое можно приложить и отлечь!»
разумеется мсье это очень современный текст
немецкому оригиналу чуть больше десяти лет а русскому переводу и того меньше
вы могли бы воспользоваться этим текстом чтобы доказать свою современность но это было бы слишком рискованно я мог бы оторвать вам ваши современные уши в тот же день
поэтому вы прибегли к еще одной современной уловке http://rwr.ru/exploder
поместив перевод текста Елинек на русскоязычный форум какой именно это не важно сгодится любой вы использовали указанный адрес для большего осовременивания текста и запутывания следов
к сожалению доказать это строгим образом невозможно поскольку интернет эксплодер каждый раз преобразует исходный текст другим способом но я и не собираюсь подавать на вас в суд мне достаточно разоблачить вас в глазах Ксюши а ей я думаю сказанного будет достаточно
на этом прощаюсь с вами мой дорогой друг
наша переписка помогла мне скоротать несколько бессонных ночей за что приношу вам свою горячую благодарность
искренний поклонник вашего предпринимательского таланта
Евгений Дюринг
Свидетельство о публикации №106081000967