Сон, исполненный печали
And the mysterious roses by the river,
And sticky dreams, so dark and full of fever
And dreamy shadows lurking in the woods.
I know they’re real but I’m an unbeliever –
I could not see them even if I could…
И те таинственные розы у реки,
И вязкий сон, исполненный печали,
И призрачные тени у дорог.
Я знаю, там они, - их там встречали, -
Но не увидел, даже если б мог.
03.08.06
Свидетельство о публикации №106080300207
Почитай мой перевод: George Byron's "A fragment" (Отрывок).
Олег Малинин 01.09.2006 16:18 Заявить о нарушении
но сам русский перевод очень литературный и живой, продолжай!
Олег Малинин 01.09.2006 17:25 Заявить о нарушении