The desintegration
Isn't exist, less symmetry,
With its white face of light
And less the chimeric chaos
With its image of dark.
In a ward of continuous madness
The contraries dote
In their hostile enfolding:
From fusion of the good and evil
Come into the world aught imperfect,
But full of life and color.
The perfection is imperious,
And the charisma is’nt less defect…
Be careful, my dear, be careful:
The life is alike a candle,
That is spending slow and constant
In an eternal process of creation
......................and desintegration.
The translation of Natalia Bajureanu
Свидетельство о публикации №106080200061
C'est magnific, Adela!
Splendid!
Sincerely Yours
Glory 02.08.2006 05:36 Заявить о нарушении
Да, это здорово, насчет свечи!
Ксожалению, моего английского не хватит,
чтобы оценить качество перевода. Рада, что
тебе понравилось! Можешь сравнить с оригиналом,
если хочешь:
http://www.stihi.ru/2006/02/08-212
Возможно, однако, что оригинал претерпел изменения,
с того момента, как был переведен. Буду рада, если
выскажешься о качестве перевода.
С теплом и симпатией,
Адела Василой 02.08.2006 09:21 Заявить о нарушении
Что касается стихов, о качестве перевода, как я думаю, говорить не имеет смысла - берётся основная идея и преобразуется согласно правил языка...
А в Вашем случае - получилось художественное произведение - просто здОрово!
С уважением
Слава
Glory 02.08.2006 11:11 Заявить о нарушении