Франсис Пуленк, Макс Жакоб. Переводы
Франсис Пуленк
Макс Жакоб
На набережной Уши, один,
в перчатках, в черное одетый,
суровый символ добродетели,
смотрел он, как течет пред ним
швейцарцев праздничных толпа,
толпа довольных буржуа.
И под ресницами его
потрескивал сухой огонь,
а небо взвесило над ним,
над головой безвласой нимб,
достойный мученика света.
Я с уважением приветствовал
сего честнейшего Иова.
Я в нем узнал Макса Жакоба.
Макс Жакоб
Аббат
Горячий ветер обрывает сад,
Швыряя детям яблоки небрежно.
Сжав руки на груди, ворчит аббат:
- То, Франция, - расплата за грехи.
Моя фасоль была моей надеждой,
Но где она могла найти воды?
Насчастна Франция, хлеба сухи и сад…
Быть может, вина смогут окупить,
Сожженное в полуденном аду,
Быть может, если будет виноград.
Но посмотрите на цветы в саду.
Нет даже зелени для кроликов моих,
И даже нет, и даже нет…
Зелени для кроликов моих.
Франсису Пуленку
(из письма)
…И кроме того недостойно,
Мне кажется, делать дурное
Тем, у кого живем мы,
Кто принимает нас в доме.
Порви их, Франсис, порви!
Вот тебе лучший стих
Он, право же, поэтичнее,
И, главное, он тактичнее.
Люблю тебя, мой музыкант,
К чему повторять, знаешь сам.
Пластинка для музыкальной шкатулки
Ах, как становится легко,
Когда живу я в вашем доме.
Скрипит колодец под балконом,
Кружится прялки звук знакомый,
Пылает мак в густой траве,
А за стеной, невдалеке
Снопы в телеге на дороге
Плывут как будто по реке.
Я вижу – мимо лодочник идет,
Я слышу крики птиц, детей возню.
И отражает зеркало мое
Свет ваших глаз и шею белизну,
И вашу руку, она кажется усталой…
Прекрасный дом, где мне теплее стало.
Любовь ближнего
Кто видел, как жаба перебирается через улицу?
Это совсем как крошечный человечек: кукла и та меньше ее.
Она ползет на коленях: думаете, ей стыдно? Нет!
У нее ревматизм, одна нога волочится, и она тянет ее за собой!
Куда она так движется?
Она выбралась из канавы, желтый паяц.
Никто не заметил эту жабу на улице.
Когда-то и меня никто не замечал на улице,
а теперь дети издеваются над моей желтой звездой.
Счастливая жаба! Ты не носишь желтой звезды.
-«»-
Опять иду к Вернену в ресторанчик,
В его давно осточертевший мир.
Но там всегда дают вина стаканчик
И сливочный в придачу сыр.
-""-
Лои Фуллер - разинишь рот
Тарим-тарам,тарим-так-вот
А Роден все ж обормот,
Он - зеро!
Отеро,
Вот так номер! О!
(Из книги французского композитора и пианиста Франсиса Пуленка "Я и мои друзья"
в переводе Ж.Я.Грушанской)
Свидетельство о публикации №106073101856
Когда живу я в вашем дом.
Добавьте букву "е" в слове "дом".
Вера Олейникова 22.10.2020 09:21 Заявить о нарушении