Трудно е да бъда близо-автор Ирина, перевод мой

Как е трудно да бъда близо...-автор И Р И Н А
перевод на болгарском Весела Кънчева

Трудно е да бъда близо,
А да сме заедно – е невъзможно…
Радостта се разтваря
В напиращите ми сълзИ…
А верността се проверява
С тихата дума: Лети!
Трудно жертва да бъдеш,
Ако можеш,прости!…

Трудно е да останеш,
Ако искаш да излетиш…
На щастлив да се преструваш
С мрежи от ласки лъжовни…
И нежността се превръща
В леден покой…
Трудно е да бъдеш същата,
Ако друг е скъп на теб вече…

Трудно е в полета,
Ако има в небето буря…
В нотите няма мелодия
И сълзата бавно застива…
Не става песен
От сонет позабравен…
Трудно е да бъдем заедно,
Когато миналото го няма…

30.08.2006г.
София, България
---------------------------
а вот и оригинал

Как же трудно быть рядом...

И Р И Н А

Как же трудно быть рядом,
Если вместе – нельзя…
Растворяется радость
В подступивших слезах…
Проверяется верность
Словом тихим: Лети!
Как же трудно быть жертвой,
Если можешь простить…

Как же трудно остаться,
Если хочешь взлететь…
Притворяется счастьем
Ласки приторной сеть…
Превращается нежность
В леденящий покой…
Как же трудно быть прежней,
Если дорог другой…

Как же трудно в полете,
Если в небе гроза…
Нет мелодии… в ноте
Застывает слеза…
Не становится песней
Позабытый сонет…
Как же трудно быть вместе,
Если прошлого нет…


Рецензии
Спасибо за стих. Замечательно и все как есть в жизни. Где бы мы не жили, все испытываем эти чувства.
Удачи вам и счастья.

Сергей Подуруев   30.07.2006 18:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, рада, что понравился перевод.
С теплом.Веси

Смуглянка   30.07.2006 18:26   Заявить о нарушении