Ария Марии магдалины 1-ая. Из рок-оперы Иисус христос
(вольный перевод)
Я умащу миром
Кудри твои Милый
Светят звёзды и луна,–
Приди в объятия сна
Видишь, ночь уж полна,–
Пусть укроют Твои веки сны,
Я же буду Тебе петь псалмы:
Сохрани,
Сохрани,
Сохрани,
Сохрани и Спаси.
Стихли уже речи,
Тают вокруг свечи,
И курится фимиам,–
Приди в объятия сна
Видишь, ночь уж полна,–
Я сниму рукой усталость дня,
Есть бальзам и миро у мня:
Засыпай,
Засыпай,
Засыпай,
Я укрою Тебя.
Свидетельство о публикации №106072600061
(Можете дать ссылку на перевод Векслера?)
с теплотой
Михаил Стребков-Барковский 27.05.2007 11:21 Заявить о нарушении
К сожалению где найти в ин-те его перевод не знаю, но есть сайт фанатов этого спектакля. Можно поспрашивать там. Но опять-таки ссылку на сайт не имею.
Константин Конов 27.05.2007 12:17 Заявить о нарушении
В любом случае спасибо за творчество. Был приятно удивлён
с уважением
Михаил Стребков-Барковский 27.05.2007 12:47 Заявить о нарушении
А вот ссылка на перевод Векслера всей рок-оперы: http://libretto.musicals.ru/text.php?textid=180=1
с теплом
Цыганка Эсмеральда 22.12.2007 01:41 Заявить о нарушении